简练——科技翻译的追求

来源 :重庆交通学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803_lichunfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技译文应在充分、正确理解原文的基础上尽可能做到简明而精练的表述。
其他文献
科技翻译过程包括理解和表达两个阶段。把握这两个阶段之间的辩证关系 ,遵循整个翻译过程的内在规律 ,对提高翻译水平和译文质量均具有重要意义。
复合图书馆是当今图书馆的主体形态,是传统图书馆与数字图书馆的有机结合。复合图书馆馆藏质量控制的内容包括馆藏资源质量控制、馆藏结构质量控制和馆藏质量评价等方面。
词义选择被认为是科技翻译中的难题。它对翻译质量有着至关重要的影响。本文从不同的角度通过实例分析说明了英汉科技翻译中词义选择的方法。
中国的科技翻译已有近四百年历史,但在科技翻译理论方面,明清两代并无建树,新中国成立前后的翻译理论亦只侧重于文学翻译及其理论建设。十年前《中国科技翻译》的创刊与发行,标志
以维普中文科技期刊数据库为来源,通过检索地方文献征集方面的研究论文,运用内容分析法,对近年来我国地方文献征集研究的重点(包括类型、途径、方法)、理论、业务三大方面简要地进
本研究探讨硕士研究生在科技翻译过程中使用翻译策略的情况,并比较日译中与英译中所使用的翻译策略之差异。研究结果表明,无论是日译中或英译中,学生在科技翻译过程中均遇到
<正>近年来,随着人民银行改革发展的推进以及党风廉政建设和反腐倡廉工作的深入开展,人民银行内部各个层面的监督工作也切实得到加强,并发挥出积极的影响。然而现行的内部监
论《九叶集》的艺术品格陈卫诗歌艺术的革新,与社会思潮和流行风尚有关系,但主要是诗歌本体发展规律的产物。二十年代中期,中国诗坛向世界现代诗潮靠拢,李全发有感于散文化、口语