论文部分内容阅读
阐述了生态翻译学的概念与价值取向;提出公示语翻译应遵循"译者为中心","适应选择"为导向的翻译适应选择论;提出在公示语翻译过程中译者要在整个翻译生态系统中不断地在原语和目的语的语言维、文化维和交际维三维转换间进行灵活地选择与适应;论证了译者的操作行为只有置身于整体和谐的翻译生态系统中,在语言、文化、交际三个层面上进行构建,并不断地做出适应性选择与选择性适应,才能提升公示语的翻译质量。