论文部分内容阅读
在翻译过程中,对文化因素的处理一般有两种原则:归化和异化。从文本性质、翻译目的和读者对象等方面考虑,归化和异化各有其存在价值。The Country of the Pointed Firs是一部描写美国缅因州沿海渔民生活的小说,具有很浓厚的文化和地域特色。在对该书部分章节的翻译过程中。我们使用了异化原则对文化因素进行了处理,以保留原语文本的异质性。文章对部分采用异化原则的例句进行了分析。