文言文三步翻译法

来源 :高中生 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hace
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文言文翻译是文言文学习中的难点。笔者经过多年的分析和研究,发现文言文“读、释、连”三步翻译法不失为一种简捷易行的好方法,现介绍如下,以供同学们参考。第一步:读翻译文言文时不要急着动笔,而要先静心读几遍,读通弄懂其内在的节奏,然后断好句,把完整的文言句子分解成单个的文言词语,为第二步的解释作准备。 Classical Chinese is difficult to learn in classical Chinese. After many years of analysis and research, the author discovered that the three-step translation method of the classical Chinese “reading, explaining, connecting” method is a simple and easy method. It is introduced as follows for reference by the students. Step one: Do not rush to read while translating classical Chinese. Read it first and read it carefully to understand its inner rhythm. Then break down the good sentences and break down the complete classical sentences into individual words. Prepare the explanation of the step.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
各地级以上市、顺德市劳动保障(劳动)局: 现将劳动和社会保障部办公厅《关于在美容等职业中开展职业资格培训与鉴定工作专项治理的通知》(劳社厅函〔2002〕184号)和劳动保障
马勇(中国社会科学院近代史研究所研究员、教授、博导)  甲午战前,中日两国的“新政”  金若木:19世纪中叶,中国和日本几乎同时被西方打开国门,但后来中日的发展路径却很不一样。中国走“中体西用”之路,搞“洋务运动”;日本走“脱亚入欧”之路,搞“明治维新”。可以说,甲午战争是两国新政的一次决赛,结果是中国输得特别惨。请您比较一下甲午战争之前中日两国的新政。  马勇:近代东方的问题,都来源于西方。工业
深圳中生代作家的写作,各自具有自己的观察社会生活的角度,以及文学性上叙事艺术特点,提供了深圳新城市文学的独特审美维度。他们有理由走得更远,其中的几位作家,已经进入全
人们常说学语文一定要动笔,这一点无可厚非。但是,学生应该如何动笔、笔下应该出现什么,持有不同教育理念的人会有不同的答案。站在《九年义务教育全日制小学语文教学大纲 (试用
6月26日下午,陈清强从广东省劳动和社会保障厅监察处负责人手里领了3691元钱,这是三年前他所在的粤铭彩印包装公司老板拖欠的工资一部分,他欣喜而又无奈。2000年“五一”后,
最近去马来西亚的侨校作了几场推广阅读的演讲,我们开车从中马到北马,一路上经过了数十个高速公路收费站,我注意到没有一个收费员是华人。华人占大马人口的30%,按说至少要有
在课堂教学中,教师要给学生营造一种宽松、和谐、民主的探索问题的环境,课堂上老师与学生是朋友,老师是在和学生一起学习,共同探讨,使他们的身心得到彻底解放,在此基础上,鼓励学生大
本刊讯为了规范新课程初中物理、化学学生必做实验,根据人民教育出版社《义务教育课程标准实验教科书》的要求,结合实验教学的实际,江西省吉安市教育技术装备站近日对初中物
一位面临退休的日本人,眼下正在做一件将日本国内过剩的中老年高级技术人员介绍到中国企业重新就业的事。这样做,既解决了日本技术人员的过剩问题,又能满足中国企业加入世贸