《红楼梦》中的“小语种” ——满语词汇翻译研究

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:markhero
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是一部伟大的汉满文化相融的现实主义作品。本文以霍氏和杨氏两个译本为例,以“传神达意”为理论基础,研究满语词汇的翻译策略和译本效果。 A Dream of Red Mansions is a great realistic painting of the Han Man culture. Taking the two versions of Hough and Young as examples, this paper studies the translation strategies and translation effects of Manchu vocabulary based on the theory of “expressiveness”.
其他文献
康菲,因为渤海湾漏油事件再次在中国“名声大振”。几乎是与漏油事件公布的同时,这个公司做出一个令业界略感惊讶的决定。7月14日,康菲石油董事会提议,将公司拆分为两家独立的上
监督,对于政府权力部门来说具有特别重要的意义。胡锦涛总书记说:“不受监督的权力必然导致腐败。”公安机关作为武装性质的国家治安行政力量和刑事司法力量,地位重要,权力
期刊
生态环境日益恶化是当今人类面临的最严重的全球性问题,而消费主义在中国特别是大学校园的影响正日益扩大.立足干当今人类面临的日益严峻的生态危机的现实,讨论了消费主义在
期刊
如今,跨国石油公司纷纷优化资产组合。借此东风,我国石油公司在学习它们“健身”的同时,可以主动出击,收购一些优质资产。“它山之石,可以攻玉。”在跨国石油公司纷纷剥离非
刘从安同志在部队工作过30年,曾被战友们尊称为不知疲倦的“老兵”。现任承德市民政局副局长、市勘界办主任的他,发扬了军人特有的雷厉风行、求真务实、无私奉献的精神和作风,带领
西方文化借助网络大力传播的价值观、行为方式的潜移默化渗透。是一种不可忽视的“软性颠覆”。它给不同形态的文化蒙上了阴影网络时代文化传播的潜在危机主要表现在两方面:
期刊
期刊