谈“除了……以外”的英译──美学原则对翻译的指导作用

来源 :湖南农学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LALOVE
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以“除了……以外”的英译为例阐述了美学理论对翻译的重要作用,并指出翻译必须考虑原语和译语审美主题. This paper illustrates the important role of aesthetic theory in translation as an example of the English translation of “beyond but ...” and points out that translation must consider the aesthetic themes of the original language and the target language.
其他文献
翻译科技文献也应讲究修辞中国水利电力对外公司董根荣翻译科技文献时,语言应力求准确、简炼,但同样需要讲究修辞。一篇优秀的科技译作不仅要求译者能娴熟地掌握该专业(或学科)的
近两年来,河南省内乡县赵店乡探索改革财务管理体制,实行会计委派制,有效地解决了财务管理混乱、干群关系紧张的问题,保证了会计工作的真实性和各项财务管理制度的落实,消除了“垃
论述了英语中六种特殊的否定句型:否定转移句、含情态动词的否定句、双重否定句、重叠否定句、不带Not或No的否定句、委婉否定句,并就其句型及运用作了深层次的分析和探讨. It discu
一、引言正如本文标题所指出的,翻译本身不是一种目的,我们不是为翻译而刻板地翻译,而是为了揭示一种说话的方式,了解另一种思维的方式。因此,也是为了更好地理解另一种语言
前言有科学依据的地震预报的诞生清楚地说明了工程行业的机会及问题。本文旨在确定和讨论围绕这一新兴技术的问题性质。当期待对一次破坏性地震作出成功预报时,许多地球物理
随着冬季的到来,温度的下降水库中的大鱼,已渐渐离岸去水库的中间,在一些面积较大的自然水区域中主钓大鱼也已很难作为,于是不甘寂寞的钓友就把鱼餐条做为自己的对象鱼,笔者
主编t叶连俊副主编:业治铮 吴崇筠 黄汝昌 孙 枢编 委:(以姓氏笔划为序):丁传谱 马宝林 王乃梁 王文远 方少仙 方邺森 冯增昭 关士聪朱国华 刘长龄 刘宝琚 严钦尚 杨世倬 何
如何彻底消灭贫穷?要回答这个问题,首先就要确定衡量贫穷与富裕的标准。衣食无着,挨饿受冻当然是显而易见的标准,但有些时候,有的人自觉贫穷仅仅是因为其他人更富有。 How t
对于含铬、镍或钼的合金钢及含铬量为磷量七倍以上的碳钢,用稀硫酸溶解时,生成的PH_3是极微量的,其损失量在日常快速分析时可以忽略不计。为简化操作,“轴承钢系统快速分析”
今秋湖库涨水后,随着库容量增加和鱼头密度的相应减少,钓友们一时不知所措,再不像春夏那样钓得那样开心,见面不再是问钓多少,而是问钓获多少,两句简单的问话很自然地反映出了