Contrasts between Western and Chinese Cultures

来源 :美中外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gzw39
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
专业术语是语言宝库的一个重要组成部分。本文探讨了专业术语的词源,并对目前专业术语翻译的诸多方法进行了分析。
期刊
E.M.福斯特在《看得见风景的房间》塑造了一个典型的爱德华时期崇尚贵族精神的英国中产阶级形象塞西尔·维斯,揭示了当时英国中上层社会的虚伪,同时另一中产阶级人物露西反映
摘要:众所周知,学习强国在全国范围掀起了热潮,这样人们在学习的过程中不仅增长了见识,而且更加明白创新的重要意义,目前我们国家社会经济在飞速地发展,创造出了中国速度,在此背景下给教育领域注入了活力,提出了更高要求,要求广大的教育工作者要不断地培养学生的创新能力。文章以初中数学的教学为例,近年来随着新课程改革的不断深入实施,素质教育的理念已经深深扎根于教育教学改革中,数学作为培养学生思维能力的重要学科
期刊
一场疫情迫使许多高校不得不以线上教学的形式开展教学工作。从面授课堂转型为线上教学,不仅需要技术的更新,也需要理念的转型。面对诸多挑战,线上教学急需重审“线上”这一
美国生态心理学家吉布森(J.J.Gibson)在1978年首次提出了可供性理论,并被诺曼(Donald Arthur Norman)引入设计界。在工程设计、产品设计和人机交互设计(HCI)、等领域进行了广
本文主要介绍了汉语文化与英语文化的差异、不同文化影响下的言语交际中的礼貌原则和合作原则以及日常生活中言语行为的顺利展开,并以言语行为理论来探究跨国企业中的跨文化交
本文以汉语方位词“上/下”和英语方位词“UP/DOWN”作隐喻对比研究,解读汉、英在时间、数量、地位和状态这四个概念域内,从空间关系的选择和表达形式到反映的认知模式上的相似和
本文通过对杨宪益译《红楼梦》中的委婉语的研究来探讨汉语委婉语英译的技巧。汉语委婉语英译主要有以下几种方法:1、译成英语的委婉语;2、直接译出本意;3、省略;4、译出字面意义