浅析《青衣》诗意化的口语叙事及其在英译本中的表现

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mark_johnson
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《青衣》是毕飞宇中篇小说的代表作之一,语言简练亲切,又不乏诗意。小说的英译本由葛浩文夫妇首译,译文语言流畅,可读性强。在语言风格转换方面,译者遵循语义功能优先的原则,采取省译、“弱化”等翻译策略,优先传递原文的意义,并且通过句式结构变换等方式对语言风格的缺失进行了一定程度的补偿。 “Tsing Yi” is one of the masterpieces of Bi Feiyu’s novella, concise and cordial language, but also no lack of poetic. The English version of the novel is translated by Ge Haowen and his wife. The language of the translation is fluent and readable. In the aspect of language style conversion, the translator follows the principle of giving priority to semantic function, adopts the translation strategies such as provincial translation, weakening, and gives priority to the meaning of the original text, and makes some changes to the lack of language style through sentence structure transformation Degree of compensation.
其他文献
张玉新,吉林省教育学院高中部语文教研员,三级教授,特级教师,博士.吉林省第十四批有突出贡献的拔尖人才.“国培”专家,中国教育学会中学语文教学专业委员会学术委员会副主任,
<正>引言2011年1月,国务院发布《山东半岛蓝色经济区发展规划》(以下简称《规划》),山东半岛蓝色经济区正式上升为国家战略。《规划》第六章提出:"统筹海陆重大基础设施建设,
会议
应试作文因为要符合选拔人才的要求,所以在命题、文体等很多方面都有限制。这些限制给考生和教师带来了许多困惑,但也使考生们产生灵感,在应试的现场写出无数充满灵气、美不胜收
时间2014年5月14-16日 地点 广交会琶洲展馆C区 展品范围 球阀、蝶阀、闸阀、截止阀、止回阀、调节阀、控制阀、核电阀、电磁阀、安全阀、疏水阀、节流阀、
中国理想"三元"职业教育体系是由香港理想教育国际投资集团董事长、清华园教育研究院院长谭青才先生系统提出,经过在十多年的实践并不断检讨、总结与完善而形成的教育体系。一
在新课程改革背景下,教师应以课堂观察为抓手,以评促教、以评促学、以评促研,关注课堂教与学的协调发展,搭建&#39;以学为中心&#39;的高效课堂。
将可预测元分析(Fore CA)与偏最小二乘法(PLS)结合用于故障检测,在选取合适的可预测元的基础上,运用偏最小二乘回归,进一步提高模型对系统的预测能力,克服了偏最小二乘回归方
文化意识的培养对外语教学有着重要意义,而翻译教学对培养学生的文化意识又有着积极作用。本文从文化意识培养的角度分析了传统的翻译教学模式对文化意识培养的局限性,并以广
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
大学生是当今社会一个特殊的群体,也是今后社会发展的主力军,因此,提高大学生交通意识具有非常重要的现实意义。同时,人类社会文明的构建都是建立在生命之上,因此,全面推进大