论文部分内容阅读
学生译前准备的不足造成了当前汉英应用翻译教学的瓶颈,其译文达不到预期交际功能。在译前阶段中,引入与待译文本话题、体裁和功能相同或相近的平行文本,发挥其参照指导作用,有助于学生丰富相关的主题知识,积累相应的英语表达习惯,并在实践中模仿这些文本特征,达到“功能对等”。进一步的实证性研究也表明,平行文本的分析和归纳是提高学生译文质量的一条行之有效的途径。