论文部分内容阅读
操壮侗语的人一向认为tak~8“公的”是壮侗语的本民族词,其实不然,它和汉语的“特”有着密切的历史关系。诚然,这两个词从表面上看并没有必然联系,前者表示“雄性牲畜”的意义,读作tak~8;后者表示“特殊”的意义,读作t‘?。但追根溯源,壮侗语的tak~8在语音形式、词汇意义以及词与词的结合上都与古代汉语的“特”息息相关。
The people who manipulate the Zhuang language always think that the poem “公公” of tak ~ 8 is the native language of the Zhuang-Dong language. In fact, it has a close historical relationship with the “特” of the Chinese language. Admittedly, there is no apparent connection between these two terms. On the surface, the former refers to the meaning of “male livestock” and is read as tak ~ 8; the latter indicates the meaning of “special” as t ’?. However, tracing back to the source, tak ~ 8 in Zhuang Dong is closely related to the “special” of ancient Chinese in terms of phonetic form, lexical meanings and the combination of words and words.