论文部分内容阅读
著名翻译家张谷若翻译的《德伯家的苔丝》非常精彩,在译文中他使用了山东方言来翻译英国西南部村镇的方言。本文分析了张谷若这一翻译策略,并以此反观功能对等翻译理论,阐述了张的译本能够使中国读者跟英国读者在读源本时具有相似感受,从而证明张践行了自己的翻译思想,而且其翻译思想与功能对等理论在本质上是大体相同的。