论文部分内容阅读
在翻译实践中,处理文化差异的两种方法(词化、异化)的选择历来是翻译界争论的焦点,异化翻译策略在中外文化融合进程中功不可没。翻译实践中,译者总是在自觉不自觉地以文化交流和语言融合的不同程度为尺度,按照不同历史时期人们对异国文化的不同认识程度,在归化与异化之间做出权衡。随着全球文化融合不断推进,异化翻译无疑是文化翻译的总趋势。