认知视角下解析情景喜剧字幕中的幽默翻译

来源 :湖北科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:p_123_456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球经济一体化也加速了全球文化一体化,目前文化传播最为普遍的就是媒体传播,由于大众媒体依靠互联网传播,所以传播速度和传播范围较广。例如:当下在荧幕上最为活跃的就是美剧、韩剧这样具有地域特色和文化差异的作品。并且由于语言沟通存在障碍,所以字幕成为理解作品认识作品的重要途径。因此,字幕翻译在影视作品中的作用非常重要,特别是对于文化背景较为悬殊的文艺作品的解读,如果没有字幕的帮助很难解读作品的真实内涵。并且,对于情景喜剧而言最重要的就是增加其喜剧效果,因此在语言不同的情况下字幕就担负着烘托气氛、强调笑点、加强幽默等任务。从而更好地帮助观众在跨越文化界限的观看过程中也能享受到浓浓的乐趣,使得作品不觉乏味。本文主要对认知视觉下情景喜剧字幕的幽默翻译进行简要分析,探讨其可译性争论和局限性。
其他文献
《学记》是我国古代最早的一部教育文献,包含了丰富的教学思想,其中教学制度思想是《学记》中教学思想的一个重要组成部分。文章从规则和规范的角度发掘这一宝贵的教学思想史
采用自制宽频脉冲电源和氧化装置对发动机铝活塞在不同脉冲电压波形和冷却条件下的硬质阳极氧化进行了研究。结果表明,脉冲电压波形及冷却速度对氧化膜的生长和致密度有很大
已有的中温锌钙系黑色磷化膜的黑色度、均匀度、附着力及耐蚀性较差,为了克服这些缺点,在中温锌钙系黑磷化液中加入复合添加剂,研究了添加剂复配比例对黑磷化液稳定性以及磷
城市公共空间正在成为城市居民生活的一部分,它为美化城市环境、增强城市活力、体现城市特色起到了十分重要的作用。通过笔者的创作体会,本文探讨了“人本主义”及“城市文脉
形声字,因其“半主义,半主声”,构字能度强,而成为汉字系统的主体。义符和声符是组成形声字的两大构字部件。义符具有从某一侧面提示形声字所记录的词的意义范畴的功能并有一定的
<正>对不同民族的谚语加以比较,便能看到,“尽管表达方式各有不同,但很多谚语中包含的经验和寓意却有惊人的相似之处。即使社会经济处于不同发展阶段,文化背景迥异的民族之间
运用面板协整工具和动态最小二乘法(DOLS)对我国1985—2007年间30个省级行政区环境污染变量与经济增长变量的关系进行了实证检验,与以往研究相比,该方法的检验结果具有更高的
近年来,小额信贷作为面向贫困人群的金融创新工具,在拉美、亚洲许多国家得到广泛应用,在我国也被迅速推广到多个贫困地区。在小额信贷快速发展的过程中,联保贷款机制在风险补
中小企业融资环境的优劣,对山西省经济发展有重要的影响,目前转型跨越发展形势下,中小企业融资困难已经成为阻碍山西经济发展的突出问题。文章从山西中小企业融资环境入手,提
11月2日,福建省人民政府副省长陈芸出席2004年第三季度福建省经济金融形势分析会。会上,陈副省长联系金融部门的实际,围绕“改进服务、推动发展”和“防范风险、维护稳定”两