文化传播视角下中国园林翻译策略研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kmyzkmyzkmyz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】中国的园林艺术是中华文化的重要组成部分,备受世界各地旅游者的关注。随着中国日益强大,如何使中国园林文化走出去,成了翻译领域亟待解决的问题。本文从文化传播视角出发,通过对园林翻译策略的研究,提出直译加注、增译、减译三种基本策略,旨在进一步促进中国文化的传播。
  【关键词】文化传播;翻译策略;园林文化
  【Abstract】Chinese garden art is an important part of Chinese culture, which attracted the attention of tourists from all over the world. As China becomes stronger and stronger, how to make Chinese garden culture go global has become an urgent problem in the field of translation. From the perspective of cultural communication, this paper proposes three basic strategies of explanation, amplification and ellipsis through the study of garden translation strategies, aiming to further promote the spread of Chinese culture.
  【Key words】cultural communication; translation strategy; garden culture
  【作者简介】张心怡,西安外国语大学旅游学院英语专业。
  一、 引言
  随着中国经济日益蓬勃,国际影响力逐步提高,文化软实力在综合国力的竞争中也愈发重要。我国积极倡导“走出去”文化策略,旨在扩大文化影响力,推动我国对外开放和经济社会发展。中国的园林艺术是中华文化的重要组成部分,不仅在世界园林史上占有极重要的位置,同时具有极其高超的艺术水平和独特的民族风格,备受世界各地旅游者的关注与青睐。
  园林翻译是一种特殊的翻译,因为其注重意境之美,很多文字比较主观,多用一些华丽的词汇、诗意的语言和夸张、感性的描述,为翻译工作带来一定的困难。因此,本文通过分析研究不同版本的翻译,从文化传播的视角,探究园林翻译的策略和方法,使外国读者能正确理解其蕴涵的文化。
  二、 目前园林文化翻译中存在的问题
  园林文化是中国优秀传统文化的一张名片。好的翻译能原汁原味展示出其蕴含的含义与韵味,加深来访者对中华文化的感悟与体会。然而,当下许多书籍或旅游外宣文本中对园林文化的英文翻译存在着一定的问题,不利于中华文化的对外传播。
  1. 语句机械对等,翻译汉化严重。在园林汉英翻译过程中遇到有中国特色物象时,最大的问题往往是译者认为一定要找到一个自认为“对等”的英文,并把这个所谓“对等”的译文理解为绝对的译文,这样不仅会丧失很多富有中國特色的文化表达,还会造成理解的困难。
  比如拙政园中的“倚玉轩”的介绍中,“倚楹碧玉万竿长”,译为“10,000 bright green bamboo shoots spring up the balustrade of the pavilion”。句中“万竿长”的“万”字,实为虚指,这里将其直译为“10,000”,属于生硬的字面翻译,跟原文意义相差甚远,也会让外国读者或游客不知所云。
  2. 缺少文化内涵,忽略文化承载。中国的园林拥有着丰富的文化内涵,承载着厚重的中国传统文化与理念。大到园名、牌匾,小到石刻、楹联,时时可见诗词典故,历史传说的痕迹。而正因为译者缺少对这些文化内涵的了解与理解,甚至过于迎合西方文化,则译文很可能忽略文化承载,造成翻译失误。
  以苏州园林的代表作拙政园为例。“拙政”取晋代潘岳《闲居赋》中“灌园鬻蔬,以供朝夕之膳……此亦拙者之为政也”,通俗讲,就是说我自己归隐田园,养养花,种种树,浇浇菜,这也不失为一种“笨拙人”的处世之道。而英语翻译中却将其译为“Humble Administrator’s Garden”,在《牛津高阶英汉双解词典》中,“humble”一词的含义是“谦虛的;低下的,卑微的;简陋的,低劣的”。很显然,译者这样的翻译缺少了对于其文化内涵的思考,原意中自由闲适,逍遥洒脱的心情完全没有展现出来,又如何能让外国友人体会到其中的中华文化的魅力呢?
  3. 仅凭个人想象,缺乏严谨考察。中国园林在世界园林文化中享有重要地位,往往因地制宜,自出心裁。吴文安教授说过:“译者如果去过某个园林,翻译起来会更加得心应手。反之,如果没有实地考察过,仅凭文字来想象园林的空间布局和景致,难度就大得多。”如果对介绍的景点没有充分的了解,所做出的译文也容易存在偏差。
  例如,北京颐和园内有一处智慧海景观。许多译者没有经过仔细考察,想当然根据字面意思将其译为“Wisdom Sea”,这其实是大错特错的。事实上,智慧海是颐和园最高处的一座无梁佛殿,由纵横相间的拱券结构组成。显然翻译为“Temple of Wisdom Sea”更为合适,也能让人们更好地理解我国建筑文化。
  三、 园林文化翻译的基本策略
  实际上,汉英翻译的过程也是一个文化解说与传播的过程。在进行园林文化翻译时,应当从中国文化的本身出发,胸怀读者,才能做出好的译文。从文化本身出发意味着要尽量保留文化本身的韵味,宣传中国文化,促进文化交流。所谓胸怀读者,即在翻译时既要忠于原文又不拘泥于原文,思考如何让读者读通顺,能理解,对信息进行适当的调整。
其他文献
【摘要】在小学阶段的英语教学中,单词作为一项基础性的内容,是学生开展后续英语学习的基础,因此在小学英语教学课堂中,单词教学是非常重要的。为了从整体上提高小学英语单词教学的效率和质量,教师一定要从新课改的要求出发,对课堂教学模式和课堂教育手段进行有效的改进和更新,使得每个学生都可以提高自身的记忆力来高效地进行英语单词的学习。  【关键词】新课改;小学英语;单词教学  【作者简介】吴甜甜,安徽省阜阳市
【摘要】我国高校外语教学经过长期改革,育才目的经历了从工具型、复合型、应用型到创新型的变迁,培养思辨能力是创新型外语人才培养的关键。大学英语课程渗透了思辨能力的培养,长期以来,大学英语课程围绕着CET4/6等测量体系,从课程设置,教学大纲到教学手段都以培养学生的语言知识技能为中心,学生的学习目的仅止步于掌握各种语法句式,而无法就某一问题进行深入严谨的论证,欠缺思辨技能。本文通过揭示思辨能力的内涵,
【摘要】高职英语是“高等职业教育学生必修的一门公共基础课程”,应该加强高职英语课程思政。本文从课程思政的内涵、高职英语课程中的中国文化失语现象、课程改革时间实践三个方面展开论述,并从建立文化自信、调整教学内容、提高教师自身水平、建立思政教育情景四个方面提出改革实践的路径。  【关键词】课程思政;英语教学;改革实践  【作者简介】王欢(1991-),女,汉族,四川南充人,重庆工商职业学院,重庆广播电
【摘要】核心素养是近些年来教师在教学上所要重视的核心教学理念,以学生为主体,提升学生的思辨能力、自主学习能力等核心素养所要求的内容,为学生今后学习打下良好的基础。对于初中这一阶段的学生而言,因为其年龄的特殊性,更需要解决教学方式单一且枯燥的情况。通过巧设话题、情景结合、改进教学评价机制等方式,促进教师在教学中运用话题展开教学,可以极大程度地改善在核心素养教学上的不足,提升课堂质量。本文将从以下几方
【摘要】本文总结了哈尔滨工业大学研究生英语教学改革的基本情况,对学术英语系列课程定位、课程管理、创建多维教学体、将语言教学与专业知识紧密结合这几方面进行了探讨,以满足研究生对学术英语学的需求,使他们成为参与国际学术交流的主力军。  【关键词】与学科知识相结合;研究生英语教改;课程体系建构  【作者简介】常梅,博士,哈尔滨工业大学外国语学院,副教授。  【基金项目】研究生教育教学改革研究项目“与学科
【Abstract】Under the tide of globalization and with the further deepening of reform and opening-up in China, our country is increasingly in line with internationalization in many aspects. In this link,
【摘要】随着当前我国教育事业的不断发展,国家教育部门对不同阶段学生学习也提出了更高的要求,不光是要具有较为充足的知识储备,同时还要提升自身的综合能力,以适应当前时代发展。因此,高中英语教师必须要重视学生的全面培养,提高学生的整体水平。本文将结合实际情况,对高中英语写作能力培养策略进行详细分析,以期为今后开展的相关工作提供宝贵参考。  【关键词】高中英语;写作能力;培养策略  【作者简介】姜静,吉林
【摘要】随着新课改要求的不断发展,英语教学在启蒙教育中所占的比重也愈发突出,而要让非英语生长环境中的孩子能够同样掌握英语语言技能,也成为小学英语教学的一大难点内容。要保障小学英语教学质量,关键要加强关于英语课堂教学得到防范研究,而引入“思维导图”这一新方法,也将对小学生英语学习及 全面发展带来重要的积极影响。由此,本文便从思维导图的内涵特征入手,并结合其优势意义提出思维导图在小学英语课堂中的具体应
【摘要】语言是文化传播的工具,也是文明延续与传承的载体之一,文化交流需要借助语言来实现。英语作为一门语言学科,英语教学中必须克服不同文化交流的障碍,学生要进行一定的文化学习。基于此,本文从职业卫生学校的英语教学现状出发,探讨英语课堂教学应注重英语与中药文化融合的具体对策。  【关键词】英语教学;中药文化;教学融合;策略  【作者简介】刘芯蕊,北海市卫生学校;赵静,北海市北海中学。  中药文化不仅是
【摘要】随着教育改革的不断深化,新课标对各个学科的提出了更高的要求。英语作为高中课程一门重要的学科,它的教育理念以及方式也发生了很大的变化。尤其是在英语写作方面,通过“以读促写”的方式有效地提高了学生的阅读能力和写作能力。本文就新课标背景下“以读促写”教学模式在高中英语写作教学中的运用进行探究,希望能够帮助教师更好地运用“以读促写”模式,提高教学水平。  【关键词】高中英语写作;以读促写;教学模式