基于语料库的辽宁省外宣文本翻译策略研究——以省市政府英文网站为例

来源 :知识文库 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tszhzhc159
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英文政府网站的信息都是从相关的中文政府或其他网站媒体信息当中翻译过来,但是翻译的质量良莠不齐对于政府网的建设和外宣的效果产生了直接的影响。所以以辽宁省政府的英文网为例,本研究主要分析基于语料库的辽宁省委学文本翻译策略。1.英文网站在外宣中所存在的翻译问题最为严重的翻译问题就是语言的错误,外语的正确运用能够对外宣效果产生最为直接的影响,但是因为网站的英文版在单词拼写标点一定语法等方面都存在着较为严重的言 Information on the English government website is translated from relevant Chinese government or other websites. However, the quality of the translation has a direct impact on the construction of the government network and the effectiveness of the outreach. Therefore, taking the English network of Liaoning provincial government as an example, this study mainly focuses on the corpus-based strategy of translating texts of Liaoning provincial commissions. 1. English translation of the site in the most serious problem of translation is the language of the error, the correct use of foreign language can have the most direct impact on the outreach effect, but because of the English version of the site spelling punctuation in a certain grammar and so on There are more serious words
其他文献
“白山兮高高,黑水兮滔滔。”肃慎,女真语东方海东青之意,兴起于寒冷的白山黑水问,他们的后裔靺鞨、女真、满洲呈现后来居上的态势,从东北一隅到占据半壁江山,进而一统天下。
1.培育优质壮苗 (1)茄子壮苗的标准:棵高18~20厘米,8~10片叶,门茄70%以上显蕾,茎粗壮、节间短、叶色深绿、根系发达、无病虫危害。 (2)育苗方式:日光温室统一育籽苗,阳畦分苗
房地产项目唯一性或者差异性的市场表现是无可竞争性,而无可竞争性就是代表新生力量和发展潮流…… The only real estate project or the difference between the performa
徐悲鸿小时家贫,吃了很多苦,17岁时就挑起了全家的生活重担。因为替父亲求医治病,家里变卖了一切能变卖的东西,再也找不出一件像样、可以卖几个钱的东西了。有一年初夏,徐悲
一引言马克思主义宗教观,是马克思恩格斯关于宗教的本质、根源、社会功能、发展规律等重大问题的基本观点,是马克思主义学说的重要组成部分。它是建立在历史唯物主义的理论基
传统的年俗与年味,在加速度的当下已经成为一种奢侈。这种原本要到影视剧中还原的红色春节,每年都会在时尚、浪漫的青岛市市南区原汁原味地鲜活重现老式的过大年场景。原来,
新加坡黄悦坤以一部传真机白手起家新加坡总理吴作栋不久前呼吁在海外拼博的人,应“家在新加坡,工作在亚洲”。他认为“他们是新加坡最能干最有魄力的人”,是“为国家创造财富,制
  目的:观察生物活性材料脱钙骨基质(DBM)用作盖髓剂直接盖髓对修复性牙本质形成的作用.方法:选用50只8周龄SPF级Wistar雄性大鼠,随机等量分为DBM组和组两个实验组.大鼠上颌
会议
目前市场对LCD显示屏的需求呈不断增长的趋势。一方面银行、电信等行业在更新显示器时都是优先选择LCD ;另一方面视听用LCD显示屏则要求高质量的性能 ,例如要求高亮度、高对比度 ,并要
张斌本来是属于上个时代的球星,是80年代初、中期中国男篮在亚洲最红的那段时间里冒出来的中国和亚洲一流的二中锋之一。那会儿足球很火但还没火到眼下这程度,女排正热然而