论文部分内容阅读
60年前(抗日时期)作为一名译员,我这个小伙子随在华盟军奔走在滇缅线上,出入在多民族聚居的滇南地区,就领略过少数民族的奇异风情。但每次来去却都行色匆匆,只能是浮光掠影地看上一眼未能深入其境地观察。50年代初作为民族事务的一件大事,在云南境内成立了西双版纳傣族自治州,可我却再也没有机会到祖国的大西南去观光过。一忽又过去了五十年,我也头发全白,老态龙钟了。祖国的名山大川大都游到了,什么时候能圆大西南的梦呢?和老伴谈起旅游,也一再提起这是我最大的心愿。机会终于在今年四月出现,夕阳红旅行
Sixty years ago (Anti-Japanese War) As a translator, as a translator, my young man traveled along the Yunnan-Burma route with the Allied Forces in China and enjoyed the singular customs of ethnic minorities in the southern Yunnan region where many ethnic groups lived. But every time they come and go but they are hurried, can only be a glimpse of glance at a glance failed to in-depth observation. In the early 1950s, as a major event in ethnic affairs, the Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture was set up in Yunnan Province, but I never had a chance to visit the vast southwest of the motherland. Suddenly passed fifty years, I also hair all white, old age. Most of the famous mountains and rivers of the motherland have swam before, and when can you dream of a great southwest dream? Speaking of tourism with my wife, it is also repeatedly mentioned that this is my greatest wish. The opportunity finally appeared in April this year, sunset red travel