论文部分内容阅读
麻雀很快就飞走了,大片的云集聚在天边仿佛正在谋划着什么不可告人的秘密。偶尔有风旋下来落在水流里,水面便有些凹凸不平起来,像一只巨大的胃在慢慢吞噬那些从四周散落下来的气流。那个已被风尘浸透了的木风箱,仍旧躲藏在长满了荒草的土墙一角,喘息着,呻吟着,似乎距我很遥远,又仿佛在我的跟前。每当秋风瑟瑟的时候,它就从地洞深处缓缓地走了出来。1999年的那个秋天,沟里一片苍茫,烟云缭绕,鸟声动人,四周原野阴森寂静,草丛深处,虫
The sparrows flew very quickly, and large tracts of clouds gathered in the sky as if they were planning something unspeakable. Occasionally, the wind swirled down and fell into the water, and the surface of the water was uneven, like a huge stomach slowly engulfing the air currents scattered from all directions. The wind-soaked wooden bellows still hiding in the corner of a wall covered with weeds, breathing and moaning, seems to be very far away from me, as if in front of me. Whenever the autumn windy, it slowly from the depths of the cave came out. The fall of 1999, ditch a vast, enveloped in clouds, birds moving, surrounded by the wilderness silence, grass depths, insects