翻译伦理观照下的误译——以《黑奴吁天录》为例

来源 :内蒙古民族大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanbusha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许多学者曾从不同角度对林纾和魏易合译的《黑奴吁天录》中的误译进行过大量研究,但是从翻译伦理的角度对此进行研究尚属空缺。本文基于Chesterman所提出的四种翻译伦理模式,探究误译是由于特定文化意象、宗教文化、意识形态和诗学等因素造成的,旨在说明:译者翻译伦理观要受到时间的限制和特定历史的制约,这无疑给误译现象提供了契机。此外,译者不可能将四种翻译伦理模式并重,他只能遵循其中的一种或侧重几种翻译伦理模式;一旦译者确定了自己所遵循的翻译伦理模式,就应该自觉地调整翻译策略。
其他文献
基于信息传承理论与空间统计方法,分析了河北省10年间11地市人口变化的空间特性,并结合最佳拟合次数预测了2015-2030年人口变化趋势,通过Cartogram方法对预测结果进行了可视
东营市是黄河三角洲的中心城市,是适应胜利油田和黄河三角洲开发需要,于1983年10月建立,辖东营、河口两区,广饶、垦利、利津三县,面积8053km2,人口184万。
胃肠的基质肿瘤(大意) 是胃肠道的最普通的间充质的肿瘤。在发生在内的大大意,囊性变性,坏死和焦点的出血,肿瘤罐头在胃肠的流血导致。我们与伴有渗透了胃的腔的巨大的脓肿的胃
胡雪岩是晚清一大奇人,他的一生,极具戏剧性。在短短的几十年里,他由一个钱庄的伙计摇身一变,成为闻名于清朝朝野的红顶商人。他以仁、义二字作为经商的核心,善于随机应变,而绝不投
2011年5月11日,中意碳捕集与封存(CCS)技术合作项目第一次技术研讨会在北京举行。来自科技部国际台作司、中国21世纪议程管理中心、意大利环境领土与海洋部(IMELS)、意大利国家电
目的探讨超声造影测量肝动静脉渡越时间(HAVTT)及声脉冲辐射力技术测量剪切波速(swv)在评估慢性乙型肝炎患者肝纤维化程度中的应用价值。方法83例s0~s4期慢性乙型肝炎肝病患者,对其
在环境问题,特别是当前复合污染问题愈加突出的背景下。运用科学方法对复合污染程度进行量化测度。并在此基础上分析各个省份的环境技术效率。可以为制定相关政策、开展节能减
从1974年开始,邓小平参与到中美关系正常化的工作中来。他积极促成了福特总统访华,福特访华期间,中美之间在建交问题上取得了重大共识。1978年,在中美建交谈判的关键时刻,是邓小平
瞄准:为了分析高紧张的本地、全身的复杂并发症,与周期性、变形的腹的肿瘤为病人集中了超声(HIFU ) 。方法:从 2001 年 8 月到 2004 年 8 月,有周期性、变形的腹的肿瘤的 17 个病
[摘要]存在主义是1819世纪由古典主义哲学发展而来的主要流派,其理论体系受黑格尔哲学、尼采思想、胡塞尔现象学、柏格森自然哲学以及马克思主义哲学等影响。其代表人物是先驱