论文部分内容阅读
《世界历史》1987年第3期载:《阿拉伯文化传播到西欧的途径》一文《西西里岛的途径》一节在列举“翻译活动的部分事例”时说:“罗吉尔一世时,翻译阿拉伯文的活动就开始了。意大利人的萨勒诺医学校与巴勒摩的医生联系密切,受其影响,11世纪这里就开始翻译阿拉伯医学著作。早期翻译家之一、非洲人君士坦丁翻译了阿拉伯著名医生阿里·伊本·阿拨斯的《皇家医学》一书中的理论部分,该书的外科部分由君士坦丁的学生、萨勒诺的外科医生约翰译成拉丁语。”这里的叙述与
World History, Issue 3, 1987, contained in the article, “The Way to Transplant Arab Culture to Western Europe,” in the section on “Pathways to Sicily”, citing “some examples of translation activities”: “When Roger I translated Arabic The Italian Salerno School of Medicine has close ties with the Palermo doctors who began translating Arabic medical writings here in the 11th century.One of the early translators was the African Constantine translator The theoretical part of the book, ”Royal Medicine," by Ali Ibn Abdullah, a well-known Arab physician whose surgical part was translated into Latin by Constantine’s student and Salerno’s surgeon John. The narrative here