论文部分内容阅读
<正> (一) 作为外语专业教员,碰到我们政治、社会生活中有重大意义的新事物、新观念,有时不免要想到如何用外文来表达——也就是如何译成外文才比较贴切的问题。当然,外文教员在对待这类翻译问题上总不如对外宣传第一线上的翻译同志们那样直接、迫切和敏感。因为对外宣传部门(比如我们的一些编译出版外文报刊、电讯稿或对外广播单位)往往需要立竿见影地把新名词或新表达方式译成象样的外文。他们不可能象严复译书时“一名之立,旬月踌躇”,而是马上就得见报、见电文或播出。在这种情况下有时恐怕也只能差强人意,先让译名或译文