从林纾和严复的翻译策略看目的论在翻译中的作用

来源 :大理学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunshixi2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的论及翻译策略中的归化和异化,是翻译工作中较常用的翻译手段,翻译策略的选择可以直接体现出译者的翻译目的和思想,这恰可以体现出目的论在翻译中的应用。严复和林纾是中国19世纪末和20世纪初最负盛名的翻译家,他们本着远大的政治抱负和改革社会的目的来翻译国外作品,一方面彰显了翻译的政治目的,另一方面把西方文化思想引入中国,成为中国翻译界的先驱。虽然他们翻译文本的角度和翻译策略有所不同,但却有着"启发民智"的共同目的,其翻译思想在我国翻译史上起到启蒙作用。
其他文献
【正】 《红楼梦》的思想倾向,前人已经讲了不少。本文认为:应该看到《红楼梦》的反理学反道学的倾向。如果把《红楼梦》放到那一时期的历史高度,这一点就会看得更清楚。从晚
<正>工业布局中的区位选择问题是工业地理学研究的核心问题之一。因为,选择合理的或者最佳的区位,将会给工业生产和布局带来良好的经济效果。鉴于当前我国正处于国民经济调整
<正>生活德育一直伴随着新课程改革,也一直陪伴着教师的课堂教学改革。它已渗透在教育过程中,也深入到教师的心里。对任何概念、任何理念,到了一定阶段都要回过头来,对其审视
<正>对于未在上市公司执行任务(这里仅指经理层或执行董事)的实际控制人,当其被相关部门调查或采取强制措施时,现行规则没有有效的信息跟踪机制,这客观上为上市公司违规信息
以工程实际中应用较广的Al-Cu-Mg铝合金作为研究对象, 用Al-Cu-Mg铝合金气体雾化粉末作为原材料, 通过低温液氮球磨获得纳米晶后, 再经真空热压和热挤压制备了致密的大块体纳
利用粉末冶金法制备了钨颗粒体积分数分别为5%,8%,10%的Wp/2024Al复合材料,挤压态复合材料W颗粒分散均匀,沿挤压方向钨颗粒呈带状分布。复合材料经过热处理后拉伸强度得到提高,延伸率
该设计主要由光伏电池和小型风力发电机组、基于DSP28335芯片的系统控制器、升降压模块、蓄电池组、逆变器等6部分组成。配合一定的自动化控制,包括过流保护预警、输出电压可
以天津张贵庄污水处理厂35 kV变电站设计案例为基础,探讨了35 kV变压器继电保护的选择,并介绍了以纵联差动保护作为主保护,以过电流保护作为后备保护的变压器继电保护设计。
<正>一、问题的提出家庭教育与社会教育、学校教育互为联系,互为补充,共同形成一个完整的教育体系。要培养适应现代社会的合格人才,单靠学校教育是远远不够的,家庭教育是孩子
会议
对中国过去四十年刑法学发展的成就,应当置于中国刑法学演进的历史长河中进行观察。这一阶段是中国现代刑法学全面形成并逐渐形成中国特色的时期。对中国现代刑法学发展脉络