翻译学中的系统论对比研究——以佐哈尔多元系统理论与卢曼社会系统论为例

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:angie133
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究具备跨学科属性,善于借鉴吸收其他人文社会学科知识.学科的融合交叉,推动了各种“转向”的出现.翻译研究领域中的两个系统论——多元系统论和社会系统论——的提出,对于推动翻译学科向前发展有着重要意义.多元系统论,引领翻译学研究从规范主义转向描述主义,开创出体系化的、面向译语系统的研究新路径;社会翻译学研究拓宽了翻译研究领域,同时也带来了更加理性的研究方法和更为辩证的思维模式,它们都在一定程度上推动了翻译研究的进展.本文就翻译研究领域的文化转向与社会转向下提出的两个系统论进行对比研究,着重分析这两个发展节点下提出的系统论的异同和对于翻译研究发展的意义.
其他文献
国际文化交流的开展过程中,英语翻译发挥着重要的作用,能够促进世界融合一体,因而具有较强的实用性,由于文化之间存在明显差异,这就需要对翻译技巧加以正确运用.本文就英语翻
2019年9月4日至7日,以“智联天下,绿绘未来”为主题的第十五届中国(北京)国际工程机械、建材机械及矿山机械展览与技术交流会(以下简称“BICES 2019”)在中国国际展览中心新
期刊
2020年12月1日起,非道路移动机械国四排放标准将正式实施.与非道路国三阶段大为不同的是,即将到来的非道路移动机械国四排放标准,更多需要采用后处理技术解决.BICES 2019展会
期刊
基于科学知识图谱CiteSpace,对1998~2017年间国内CNKI数据库中的2401篇关于翻译伦理的期刊文献引文数据进行分析,通过考察20年间国内翻译伦理研究的整体趋势、研究深度、历时
有关译者的身份,无论在西方还是我国,对立的观点始终存在,在有些人眼中,译者只是临摹原作的工具,无个性而言,甚至被德莱顿比作奴隶;但与之对立并同时存在的观点也不计其数,他
英语翻译的过程,其实是将英语语言文化与汉语语言文化两者进行沟通交流的过程.但是,由于每个民族的风俗习惯以及历史背景等诸多因素的差异,使得两者语言在翻译的过程中存在着
本文以生态翻译学为理论指导,根据多维转换的生态翻译原则,结合湖南旅游官网景点简介民俗文化负载词典型译例分析,从语言、文化、交际三个维度来探讨译者在翻译过程中如何进
西游记中有大量的熟语,它们往往有着丰富的文化背景和内涵.而关联理论,作为一种能有效增强表达效果的翻译理论,和熟语的翻译有着密切的关系.本文以詹纳尔和余国潘的《西游记
随着科技的不断发展,全球化的日益增强,社会对于人才的要求越来越高,单纯的专业性人才已经不能满足其发展需要.实施通识教育正是满足经济全球化对复合型人才的需求,而大学英
非物质文化遗产是一个国家和民族历史文化成就的重要标志,它不仅对研究人类文明的多样性具有重要意义,而且对展现世界文明的演进具有独特作用,是人类共同的文化财富.而非遗旅