论文部分内容阅读
汉语可以自由省略宾语,而英语则不能,英语母语者能否成功习得汉语的这种结构仍是一个悬而未决的问题。本研究通过跨通道启动的实验范式来调查英语母语者对于汉语空宾语的加工机制,发现与加工松散解读相比,被试加工严格解读更为困难。理论研究表明汉语空宾语的松散解读属于句法层面的现象,而严格解读属于语用层面的现象。本研究从语言在线加工的角度提供了支持接口假说的证据,对汉语语法教学也具有一定的应用价值。
Chinese can freely omit the object, while English can not, this structure is still an open question whether English native speakers can successfully acquire Chinese. This study investigates the processing mechanism of English native speakers for Chinese empty objects by cross-channel-initiated experimental paradigm and finds that it is more difficult for participants to interpret the processing strictly compared to loose interpretation. Theoretical studies show that the loose interpretation of empty Chinese objects belongs to the phenomenon of syntactic level, while the phenomenon of belonging to pragmatic level is strictly interpreted. This study provides evidence supporting the hypothesis of interface from the perspective of online language processing and has some practical value for Chinese grammar teaching.