来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cl157967874
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  All I need this holiday season is to buy, buy, buy
  公平交易,各取所需
  It’s the holiday season again and that can only mean one thing: rampant consumerism. In urban China, people learn Christmas carols primarily in shopping malls and celebrate the New Year by taking advantage of holiday discounts on Taobao. In keeping with this modern-day ritual, our character this time is 买 (m2i, purchase, buy).
  The traditional version for 买 is 买, on which you can still find traces of its pictographic past. On top of the character is the 罒 (w2ng, net) radical, and on the bottom, the 贝 (b-i, cowry shells) radical. As cowry shells were used as an early form of currency in China and many parts of the world, together, they form the image of goods exchanged with currency and put into a net.
  By the same logic, the character for “sell” is a slight variation of “buy”—adding an “out” radical on top of the character, indicating the reverse flow of goods from the net. Originally created based on the image of grass growing out of the earth, the “out” radical evolved into the “十” radical. Put this simplified radical on top of 买, you get 卖 (m3i) or “sell”.
  Naturally, when put together, 买卖 (m2imai) means “business” or “transaction.” Running a small business is 做买卖 (zu7 m2imai) and owners of small businesses call themselves 买卖人 (m2imair9n). A buyer is 买主 (m2izh^) or 买家 (m2iji`), the latter of which is used more often these days on Taobao, whereas a seller is 卖家 (m3iji`).
  The goods that are bought and sold go right behind these characters, like “to buy fruits” or 买水果 (m2i shu@gu6), but sometimes, these transactions may not be literal. For instance, 买单 (m2id`n, “buy bill”) is what you say to a waiter or waitress when asking for the bill; 买账 (m2izh3ng, also “buy bill” but with an alternative character), on the other hand, actually means “to acknowledge somebody’s superiority or seniority,” often grudgingly.
  Even if you only know the basics about China’s traditional social customs, you realize that business is, often, not just business. And to strike a deal with a company on the more conservative end of the spectrum can be a nightmare soaked with baijiu. As Chinese businessmen often say, “買卖不成仁义在 (M2imai b& ch9ng r9ny# z3i),” which means “friendly relations develop between buyers and sellers even if they fail to clinch a deal.” A relationship successfully established is equally valuable as money changing hands.
  The intertwined nature of business and personal relations mean that social interaction can often be described with terms of trade. To “buy face” or 买面子 (m2i mi3nzi) is “to stretch rules out of respect for somebody.” For example, 不是我不买你的面子,这件事实在不好办。(B% sh# w6 b& m2i n@ de mi3nzi, zh- ji3n sh# sh!z3i b& h2o b3n.)—“It’s not that I wouldn’t buy you some face (make an exception in your case), but I’m really not in a position to do so.”   The opposite of “buy face” is “sell a favor,” or 卖人情 (m3i r9nq!ng, do somebody a favor). For instance, 在工作中,他不喜欢卖人情,也不会偏袒熟人。(Z3i g4ngzu7 zh4ng, t` b& x@huan m3i r9nq!ng, y0 b& hu# pi`nt2n sh%r9n. When it comes to work, he does not like doing people favors and won’t be partial to his friends.) “Sell a favor” is often used in the negative, because it has a connotation of shady dealings and personal returns.
  Even when they buy something in the sense of trade, people are not always paying for what they say they are. For instance, the euphemism for paying for sex is “to buy spring” or 买春 (m2ich$n), which is a word with quite a long history. Turns out back in the Tang Dynasty (618 – 907), “spring” was widely used in the names of alcoholic drinks, because liquor was usually brewed in winter and would be ready in the coming spring. Ever the romantics, elegant Tang poets and literati claimed that the money they spent in the brothel was for the spring wine served there, hence the phrase. But what if one is truly paying for the drinks for the purpose of getting drunk on a night out? Use 买醉 (m2izu#, “to buy drunkenness”).
  We experience all kinds of sales tricks day in and day out, but one ancient fable over 2,000 years ago shows how both the seller and buyer can miss the mark entirely. Once there was a jeweler who wanted to sell a pearl. And like many sellers today, he packaged it to the hilt. His efforts were so over the top that he used precious wood to carve a case to hold it, fumigated the case with cinnamon and thyme, and adorned it with jade and emerald. The buyer, dazzled by the glittering case, overlooked the item with value; he kept the case but returned the pearl even though he paid the full price. This fable told by ancient philosopher Han Fei gave rise to the idiom 買椟还珠 (m2i d% hu1n zh$, buy the case but return the pearl). The philosopher’s original intention was to criticize the seller, likening him to scholars at the time who advocated their ideas of managing the state with flowery, exaggerated language, but no substance. Later, the target of criticism switched to the buyer (maybe because the audience realized that from the point of view of the pearl-seller, it was actually not a bad deal). The idiom now means “lack of judgment and acumen.”
  So, during this holiday season, try not to “buy the case but return the pearl.” ’Tis the season not just for 买, but to remember what’s really important about this special time of the year: family, friends, and a brand new beginning.
  - HUANG WEIJIA (黄伟嘉) AND LIU JUE (刘珏)
其他文献
Could Onmyoji become China’s biggest cultural export of the year? Mobile games have become a massive money-earner, nowhere more so than in China where many rely on their phones to access the internet.
期刊
教授之死  The professor was just over 60, and on his sagely skull only a bit of wispy hair was left, like smoke curling from his head. A very plain pair of spectacles rested on his frail nose. The eyes be
期刊
In most Western countries, teenagers begin to distance themselves from their parents in the pursuit of independence, and it seems pretty normal. Things in China are a bit more complicated, but even so
期刊
For a woman in Xuchang, Henan province, love is not about spontaneity. It’s not about a chance meeting, or fate, or any of that silly romantic hogwash. Love is about an ironclad contract. And no, we’r
期刊
They are the wheels of the e-commerce boom, fueling a fast-paced middle-class lifestyle with hot meals and next-day deliveries. These modern-day “rickshaw boys” sometimes leave chaos in their wake, di
期刊
The highs and lows of a life dedicated to ballet足尖上的夢想.  It’s sometimes said that ballet is “the ultimate in human movement.” But behind the fluttery costumes and exquisitely pointed toes, there are t
期刊
A 22-year-old coma patient in Guangzhou was woken from 10 days of stupor after a brain operation in February. Apparently the man, surnamed Ye, was woken by an overly cheerful guitarist whom the hospit
期刊
A popular video app offers rural celebrity hopefuls a taste of fame. For others, it’s a glimpse of real life—or worse  游離在主流视线之外的快手直播充斥着残酷,也载满了梦想  I  t’s valued at over 2 billion USD, has more users t
期刊
A woman has been jailed for five days for using her mobile phone during a flight, which is a pretty harsh punishment for something that you have to admit at least one of your friends has done. Admitte
期刊
Tantalized by Peter Jackson’s Lord of the Rings movies and the Harry Potter franchise, China found itself craving more. In a quiet corner of the Chinese internet, one of the men who would become the “
期刊