论文部分内容阅读
1990年8月,伊拉克入侵科威特后,萨达姆·侯赛因成了举世关注 的人物。以美国为首的西方国家为了自己在海湾地区的战略利益,发动了一场被称为“第2.5次世界大战”的海湾战争,急欲把萨达姆这个眼中钉、肉中刺拔掉。然而,这场“沙漠风暴”并没有把萨达母搞垮,虽然伊拉克的战争能力已经一蹶不振,但萨达姆“若无其事地从血泊里爬出来又开始重操旧业”,并屡屡地给以美国为首的西方国家创造麻烦。几年的多番较量过去了,当年海湾战争的“英雄”乔治·布什早已在1992年的美国大选中被同他儿子一般大小的克林顿赶出白宫,而极具讽刺意味的是:萨达姆·侯赛因在1995年10月15日的全民公决中,以99.96%的选票再次当选为伊拉克共和国总统,任期7年,很可能比他的新对手克林顿的政治寿命还要长。 这样,连西方国家自己也不得不承认:海湾战争后的萨达姆·侯赛因是个最令他们头疼而又无可奈何的人。
After Iraq invaded Kuwait in August 1990, Saddam Hussein became a world-wide figure. For the strategic interest of the Gulf region, the U.S.-led Western countries launched a Gulf War called “World War II” and was anxious to pull Saddam out this thorny or flesh-wound thing. However, this “Desert Storm” did not bring down Saddam Hussein. Although Iraq’s war capability has been slumped, Saddam Hussein “climbed out of a pool of blood and started to regain his business if nothing had happened.” He repeatedly gave the United States The West led the trouble. In the past years, many battles have passed. When the “hero” of the Gulf War, George W. Bush, was already out of the White House with Clinton, his son, in the 1992 U.S. presidential election, the irony is that Saddam Hussein In a referendum on October 15, 1995, Hussein was re-elected as president of the Republic of Iraq for 99.96% of the vote for a term of seven years, likely longer than his political rival, Clinton. In this way, even the western countries themselves have to admit: Saddam Hussein after the Gulf War was the one that made them headaches and helpless.