严复翻译训诂思想研究

来源 :赤峰学院学报·哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanmite123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:严复在翻译过程中柔合多种训诂学常用方法,以今训古,以中训西,重在以今时眼光重审旧时思想,旨在以中国思想解释西方理念,妙在使读者快速接受理解新学。本文以严译《原富》为例,深入探究严复的翻译训诂思想。以训诂学角度看待严译为进一步解读严复及其翻译思想提供了新的视角,值得泼墨。
  关键词:严复;训诂;翻译训诂;原富
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2017)09-0111-03
  训诂学,即将古代的话语用现在通行的语言文字加以解释,使之通晓明白。翻译的本质与训诂并无二致,唯一的不同在于翻译涉及的是两种或多种语言间的相互解释。目前,学术界有学者分析研究训诂学与翻译学之间的联系。缪沐珍将训诂学与雅各布森提出的语内翻译对等,认为训诂是语内翻译的前提和基础,语内翻译是训诂的必然结果。可以看出,学术界普遍认为训诂学只能在“中国文化走出去”中发挥作用,却忽略了训诂在英译汉过程中的价值与体现。早年间有学者批评严译是极度不忠实于原文的体现,但随后就有学者提出这是严复故意为之。严复与原著作者严译是不同国家的人,经考证,严复翻译《原富》的时间大致从1896年10月至1901年1月30日,两人生活的年代相差了一个多世纪,这期间全球经济情况发生了翻天覆地的变化,这就要求严复以原著基础,用今之实事训斯密时之见闻,打破时远的藩篱。此外,《原富》中出现的诸多经济学专业术语,对于当时闭关锁国多年的国人来说,理解起来颇有难度。为解决这一问题,严复在翻译过程中以中国古事及思想训通这些“新鲜”术语表述,便于读者理解。
  本文以《原富》译本为例,从训诂学的视角审视严复的译著,总结分析训诂学方法与思想在严译中的体现,并希望能够对严复及其译作的研究做出贡献。
  一、严复与训诂
  在亚当·斯密生活的年代,英国是欧洲先进的资本主义强国与世界贸易的中心,在各个方面均领先于其他工业国。18世纪初,当法国和德国还拘泥于封建保守的家内工业与独立手工业时,英国正处在由手工业向机器工业过渡时期,分工逐步形成,产业贸易日益发达,自由竞争与反对政府干涉经济的呼声越来越大。在深刻认识剖析这些经济现象之后,斯密氏著《原富》提出经济自由的思想,并反对传统的重商主义。甲午海战惨败,洋务运动的种种弊端暴露无遗,中国面临被瓜分的国难。在这样的背景下,严复提出维新变法,他企图通过翻译《原富》挽救中国日益落魄的经济体制。身为译者的严复深知“斯密成书于法人革命之前”和“去今百岁矣,故其所言多与西国今日之情异”的道理,认为《原富》的翻译“匡谬急于讲学”。因此,严复常常在正文译文结束之后附以案语,在其中道出斯密氏原著中过时的论点论据,并将今日之情形描述出来。在案语中通常会用明显的提示语句提醒读者今时已不同往日。
  严复将训诂学以今训古的思想融入到《原富》的翻译之中,在不打破原著中心论的背景之下,通过案语层面的操作,以历史发展的眼光看待斯密氏的论据论点,对其所未见未闻之后事予以补充说明,进而对《原富》中的经济学观点做更深层次的释义,以达到“达用明体”的翻译之效。不仅如此,严复还将训诂学这种居今论古的理论模式加以改造,在案语中指出斯密氏原著的不妥不当之旧说,并附以“后贤之说”甚至加入自己的观点“匡谬”原著。这种做法不但赋予原著第二次生命,而且保证了译文的时效性,可谓妙哉。
  严复希望通过自己的译书迅速救亡图存,激起全体中国人民的爱国热情。在《部戊·篇一·论君主及合众国家之度支》的案语中严复有“中西圣哲所论皆同”之云,这说明严复认为中国古代传统哲学思想的某些部分实则与斯密氏之论存在相似之处。因此,严复的做法是用“古人古事”训释西方思想与概念,在充分总结消化先人思想的基础上,找出其中与西方思想概念相近的部分,并替代之。如此一来,目的语读者首先通过严译这座桥梁触及到西方“新鲜的”思想与知识,随后在中国传统文化思想的大环境中逐步理解西方新生事物,从而保证了译文的可读性。这其中严复将多种训诂学中的传统训诂手法融入自己的译文,“训”中学之精,“明”西学之体。
  二、《原富》译本中训诂学方法的体现
  从训诂的方式看,严译《原富》中主要涉及宛述,互训,遞训,据古训,考异文与浑言析言等6种训诂手法。严复将这些训诂方法的基本理念运用到自己的翻译过程中,以中训西,以今时训古时,便于读者读懂译文。在实际的翻译操作中,往往很难只涉及某一种具体的训诂方法,通常是多种训诂法相结合,各自取长补短,以求译文能够迅速为读者接受。现就《原富》译本中出现的训诂方法逐一进行讨论。
  一曰宛述,又稱义界,即就某事物的形状,颜色,性情,质料,功用,位置,时间等方面释一词之义。《原富》中充斥着大量如今为大众习以为常但对于当时的中国却颇为“新鲜”的经济学术语。这些术语早已为西方大众熟知,因此在《原富》原著中并未对其含义做过多的解释。严复或音译或意译将术语用中文表达之后,需要就其内容,功效等方面添加文字予以解释。当时的中国读者并不了解这些术语,严复在译出原文的基础上,借助宛述的手法,在译文中对其进行解释,便于读者理解。
  例1、斯密氏原文:The same statutes of apprenticeship and other corporation laws, indeed, which, when a manufacture is in prosperity, enable the workman to raise his wages a good deal above their natural rate, sometimes oblige him, when it decays, to let them down a good deal below it.
  严复译文:业联云者,不使同业而贾者过定数也。徒限云者,不使同业而工者多新进也。   例1重在論述商品的市场价格应供求关系的变动,在其自然价格附近来回波动,然而同行业竞争的出现会使得资本家利润变小,从而催生了同业公会和限徒令的产生。斯密氏原文并未谈及同业公会与限徒令具体的功能,因此严复针对“业联”和“徒限”的实质与作用,在译文正文中自然训出,旨在向读者普及经济学相关社会现象与知识,通过宛述的方式为读者答疑解惑。
  二曰互训,即以古今雅俗南北之语,同义之词,相当之事,相译相训者。互训在严译中使用频率最高。斯密氏原著中谈及的某些经济社会现象与中国古代的某些制度存在相似性,严复便以中国古事来训西方欧洲今事。
  例2、斯密氏原文:A monopoly granted either to an individual or to a trading company, has the effect as a secret in trade or manufactures.
  严复译文:国家许工商以辜榷之权,其效与商秘市情,工私方诀等。
  例2谈及国家的商业垄断问题,严复自知中西方都存在国家或逐利工贾通过控制市场中商品的供应量,谋取暴利的现象存在。“monopoly”今译为“垄断”,该词最早出自《孟子·孙公丑》第十卷:“古之有市者,以其所有易其所无者,有司者治之耳。有贱丈夫焉,必垄断而登之,以左右望而罔市利。”然而,严复在译文并没有将其译为“垄断”而是以“辜榷”训之。“辜榷”之事始于西汉,于东汉年间大为盛行。《汉书·翟方进传》最早记录了辜榷之事:“贵戚近臣子弟宾客多辜榷为奸利者。”《汉书·张让传》中也有类似记载:“辜榷财利,侵掠百姓。”由此可见,真正操纵辜榷之事的多半是一些豪门大族与富贾官僚。《资治通鉴》第五十八卷甚至提出了“豪右辜榷”的说法。反观《孟子》中的“垄断”之事,在当时的语境下,参与垄断的人似乎更多地指的是一些市场上的狡猾商家。相比较之下,“辜榷”的译法更加贴近斯密氏所要表达的意思。这种通过查阅古书古籍,以找出某个词汇的确切解释的做法在训诂学中被称为据古训。严复以中国古事训晓西方今事,二者实则“义隔而通之”,不同的表层结构下蕴含着相同的深层结构,使得读者通过古事这座桥梁了解西方。
  严复不仅以中国古事训西学,而且常在案语中以斯密氏所论审视当时中国国家形势与经济社会状况,并不时发表自己的见解,通过让目标读者意识到大敌将袭,国难当头,激发他们的爱国热情。这种以西理训中事的做法在《原富》译文的《部丁》与《部戊》两个部分尤为明显。在《结论商宗计学之旨》中,斯密氏在该篇开头谈及的国家进出口贸易之事引发严复深深的自省与思考,随即在案语中借斯密氏所论训中国签订不平等条约的丑事,论不平等条约的弊端,进而将中国固步自封的劣政视为西方“所祷祀以求者”,希望在斯密氏的言语框架下,以自己针砭时弊的评论唤醒国人的危机意识。
  三曰遞训,即多个字词辗转相训,意义相同,谓之遞训。在翻译过程中,严复或音译或意译或造词,首先将斯密氏原文中的某个概念译为汉语,之后利用中国自古长期存在且意义相同的事物来相互训通。此处所谓的意义相同,实则指的是相对的意义对等。每个词都有其自身特定的意义,并不存在两个词的完全对等相训。因此,为尽可能地避免遞训自身的弊端,严复又在其中加入了浑言析言的训诂手法。浑言,别称通言,析言,又称对言。训诂中用这两个术语来说明近义词的通别。近义词同中存异,前者强调近义词中相同的一面,后者突出近义词中相异的一面。借助遞训,严复巧妙地将西学中的概念与中国古代相似事物对应起来;随后通过浑言析言再将中西学区别对待。这种先打通再区分的做法也是严复“益明”翻译观的完美体现。
  三、结语
  从训诂学角度看待,严译为严复的翻译研究打开了一扇新的大门。严复将训诂学与翻译实践相结合,以中训西,以今训古,以他家之言训原著所论,使得斯密百年前的著作重获新生,以崭新的姿态再次站在世人面前。在翻译过程中,单独某一种训诂手法的作用远远不够。严复通过自己的经营,将多种训诂手法嫁接在一起,形成了一个有机整体,共同发挥作用。翻译训诂重在以今时眼光重审旧时思想,旨在以中国思想解释西方理念,妙在使读者快速接受理解新学。由此看来,翻译训诂的作用可谓大矣。随着全球化步伐的加快,不同国家的文化也在不断努力向外扩散,逐渐形成了当今文化共享的世界大背景。在这样的情形之下,翻译训诂能够打破原著中心论的藩篱,真正做到语言互通,文化互训,思想互增。
  参考文献:
  〔1〕缪沐珍,训诂.语内翻译及其在典籍翻译中的作用——以《论语》英译为例[J].译苑新墰,2016(8):175-178.
  〔2〕黄忠廉,陈元飞.从达旨术到变译理论[J].外语与外语教学,2016(1):98-106.
  〔3〕张德让.翻译会通论[J].外国语,2010(9):66-71.
  〔4〕杨宏云,包振宇.《国富论》当代复译版本批评研究[J].江海学刊,2013(6):210-214.
  〔5〕齐佩瑢.训诂学概论[M].北京:商务印书馆,2015.
  〔6〕罗新璋.翻译论集[M].北京:商务印书馆,1984.
  〔7〕亚当·斯密.严复译,原富[M].上海:世界图书出版公司,2016.
  〔8〕司马光.资治通鉴[M].北京:中华书局,1976.
  〔9〕孟子.孟子[M].北京:中华书局,2010.
  〔10〕严复.胡伟希选注.论世变之亟[M].沈阳:辽宁出版社,1994.
  (责任编辑 徐阳)
  Abstract: In his translation, Yanfu takes the advantage of several common methods used in Chinese scholium to rectify the dead past with the living present and to explain western thoughts with ancient Chinese ideas. Transcholium holds importance to judge the old events with modern horizon and aims to elucidate western thoughts with Chinese ideology so that readers could interpret new knowledge with less time. This paper takes the The Wealth of Nations translated by Yanfu as an example to research his thoughts of transcholium. This research helps to provide a brand-new point of view to study Yanfu and his works.
  Keywords: Yanfu; Scholium; Transcholium; The Wealth of Nations
其他文献
摘 要:日本著名作家川端康成的《伊豆的舞女》和《雪国》奠定了他在日本文学界的地位,为他走向世界文坛,问鼎诺贝尔文学奖铺平了道路。中国作家莫言在其文学创作的道路上一步步地探索出了自己独特的风格,但在其文学创作的初期曾经受到过川端康成的很大影响。因此,他们的作品有着很大的内在联系。本文从《雪国》与《白狗秋千架》谈起,对莫言文学与川端康城文学进行对比与解读,从而发掘两位世界级文学巨匠之间的内在联系。  
期刊
摘 要:“奖励/惩罚”的词类标注在汉语/汉英权威词典中存在矛盾之处,且释义并未体现对称性原则。鉴于此,本文在“双层词类范畴化理论模型”的指导下,基于国家语委现代汉语语料库,对“奖励/惩罚”的词类标注进行探讨,并对汉英词类对译做出分析。以期判断出“奖励/惩罚”在社群语言系统层面的规约化用法,指明其词类属性,并对汉语/漢英词典的编撰提出合理的建议。  关键词:词类标注;对称性原则;双层词类范畴化模型;
期刊
摘 要:西辽河流域的史前生产工具石磨盘、石磨棒产生于旧石器时代的中晚期的以采集为主的前农业时期,是北方地区谷物加工的主要工具。石磨盘、石磨棒的分布范围广泛,在中国北部以及蒙古国境内都有出土。  关键词:西辽河流域;石磨盘;石磨棒  中图分类号:K871 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2018)04-0011-03  一、农业生产工具出现的必要条件  农业的起源是新石器时代开始的重标
期刊
摘 要:我国《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》倡议将“一带一路”各国各族人民“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的丝绸之路精神薪火相传,推进了人类文明进步。这不仅是“一带一路”倡议的目的,更是构建人类命运共同体的重要内容。在这一大背景下,草原历史文化、草原文化遗产以及区域文化发展等方面即给学界提供了机遇也提出了挑战。下面是学界对这一问题的一些观点与探讨,以期达到抛砖
期刊
摘 要:《中音萨克斯与钢琴奏鸣曲》是我国最早引入的经典作品,很多演奏者在学习萨克斯时都会练习这首奏鸣曲,其独特的乐曲风格和一定的演奏难度使其成为很多演奏家在音乐会上的保留曲目。通过对保罗·克莱斯顿的生平和作曲风格、特点进行研究,以及对其作品的演奏技巧进行分析,并结合这些研究探讨该曲演奏时需要掌握的演奏技巧,为萨克斯爱好者提供关于这首乐曲的一定程度的理论研究成果与实际演奏的技术支持。  关键词:古典
期刊
摘 要:大学生党建工作是高校基层党建工作的重要组成部分,是培养马克思主义接班人的重要阵地。网络技术和信息技术的发展给高校学生思想观念、生活方式和价值观念造成很大影响,对于这种新的情况、新问题必须予以高度重视。本文以赤峰学院学生为样本,分析了當前大学生党建工作存在的问题及原因,以培养大学生党员的理想信念为切入点,对学生党建工作进行了研究。  关键词:大学生;理想信念;党的建设  中图分类号:D267
期刊
摘 要:近年来,随着通信技术的快速发展,我国手机用户数量迅猛增长,大学生更是成为智能手机的主要使用群体,手机媒体也极大地影响着他们的思想和行为。因此,研究手机媒体对大学生思想政治教育产生的影响并提出相应的对策,是当前高校教育工作者面临的重要课题。  关键词:手机媒体;思想政治教育;大学生  中图分类号:G641 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2018)04-0131-04  一、手
期刊
摘 要:近年来,国产动画在技术上不断与国际先进水平靠拢,也获得了越来越多的商业成就,但同时,也面临着表现风格同质化、本土文化的特色流失等问题。在提倡振兴传统文化的今天,如何将我国古代的艺术创作智慧继续发扬在动画创作之中,创作出更具中国特色并且能为国内外观众所接受的动画电影是亟待每一位动画创作者解决的课题。本文以徐景达的代表作《三个和尚》为例,探讨了古代传统绘画理论“谢赫六法”在动画电影创作中的应用
期刊
摘 要:胡绳先生在《从鸦片战争到五四运动》一书第一编详细地叙述了太平天国运动的历史过程,太平天国农民革命运动是第一次革命高潮时期,中国社会不同阶级在这次革命中扮演了不同角色。以贫农、中农和游民为代表的农民阶级是太平天国运动的主要力量,地主阶级和买办阶级是革命运动中的反动势力。本书把两次鸦片战争与太平天国运动相结合,通过具体的人物和事件反映真实的社会历史面貌,坚持人民群众是历史创造者的地位。  关键
期刊
摘 要:笔者结合2015年7月至2016年7月在贵州省毕节市金沙县源村镇从事幼教支教一年的工作经验,并对贵州省5所农村幼儿园展开调研。从留守儿童群体逐渐壮大且存在问题的背景出发,介绍了农村学前留守儿童社会行为发展呈现极端化、社会认知的发展程度不高、同伴关系不融洽,亲社会行为不高、自我意识的发展强烈的社会性发展现状,并分析其原因有家庭教育不当、幼儿安全感缺乏以及农村地区教育资源缺乏,进而从教师专业化
期刊