双向“再诠释”——论包天笑的译作《馨儿就学记》

来源 :新文学史料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cychenying2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清纪末年,包天笑(1878—1973)几乎是中国最早从事翻译活动的先行者之一。1901至1909年,包天笑的译作有二十七部之多,主要刊载于《时报》、《小说林》、《月月小说》、《小说时报》,其中包括嚣俄(雨果)原作的《侠奴血》(1905年11月,小说林社)和《铁窗红泪记》(1906年11月—1908年7月,《月月小说》),而其中影响最大的是他的尝试之作《迦因小传》和教育小说《馨儿就学记》。早在林纾和王寿昌合作翻译出版《巴黎茶花女遗事》(1899年)后两年,他与杨 At the end of the Qing dynasty, Fortune Laugh (1878-1973) was almost one of the earliest pioneers in translation in China. From 1901 to 1909, Son of Heaven has a total of twenty-seven translations, mainly published in The Times, Novel Lin, Moon and Moon Novel, and Novel Times, including the original “Man slave blood” (November 1905 novel Hsinsheh) and “red window of tears” (November 1906 - July 1908, “Moon” novel), but the most influential of his attempt For “Garnier Biography” and educational novel “Xin Er school of mind.” As early as two years after Lin Shu and Wang Shouchang collaborated in translating and publishing the “Marquise of Paris Camellia” (1899), he and Yang
其他文献
张爱玲——一个在中国内地渐渐热起来的作家,她的文学世界为越来越多的人所探索,所评论。本文试以个体与社会文化间的关系,结合时代因素及张爱玲个人的经历,以《传奇》世界中
一谈到数学竞赛,许多人总认为它超纲超本。因此盲目地大量地收集资料、汇集题目,对学生进行抛开课本的“强化训练”。笔者认为这种超负荷的“超脱型”的训练方法,无论是对培
7月19日,中农立华的新型杀虫剂“力作”上市会在江苏常州盛大召开。中农立华董事长兼总经理苏毅介绍,“力作”产品由中农立华与石原产业通力合作研发,是目前国内防治蚜虫的新
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
新技术与设计的融合,让牛仔世界有了更多的想象空间和发展维度。经典、摇滚、妩媚、智能……当新技术与新设计深度融合,牛仔的世界里就有了更多的想象空间和发展维度。究竟新
介绍了铁路罐车或特种集装箱制造中使用的1种异形罐体变位翻转器的设计思路、该变位器结构组成、主要功能及相关技术参数。 This paper introduces the design idea of ​​
9月23日,中国铁路物资股份有限公司总裁助理杨阳拜访了中国铁路国际有限公司,与铁总国际总经理黄弟福进行了深入交流。杨阳总裁助理介绍了中国铁物国际板块主营业务及经营情
设计技能性课本例题的教学过程甘大旺(武汉东西湖吴家山一中430040)由于科技知识的加速度增长,因而课本的编写不得不遵循简约性原则,呈现给师生的课本知识尤如“无根无核的树干”.倘若教
据《海西晨报》报道,厦漳城际铁路环线工程可行性研究报告已顺利通过了中国铁路总公司和福建省发改委组织的联合审查,项目前期工作取得了突破性进展。作为福建省第一条城际铁
4月,石油和化工行业经济运行保持平稳走势,但下行压力仍然较大。情况显示,全国油气生产有所放缓,主要化学品增长趋快,市场供需基本稳定,行业效益总体延续企稳向好势头。但是,