从阐释学视角观《论语》中“仁”字英译

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cscbob
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》是儒家经典之作,目前普遍研究认为,“仁”是集中反映孔子哲学思想的重要概念之一,在不同语境中表达的意义不尽相同,每一次的阐释增加其意义的深度和广度,使之更为饱满。因而如何向译文读者传达“仁”这一重要概念,同时“仁”本身所蕴含的文化内涵没有流失,这是译者在翻译中不得不权衡的重点。 “Analects of Confucius” is a classic of Confucianism. At present, it is generally believed that “Ren ” is one of the important concepts that reflects Confucius’ philosophical thinking concentratedly. Different meanings are expressed in different contexts, and each interpretation increases its meaning The depth and breadth make it more full. Therefore, how to convey the important concept of “benevolence” to the target audience and meanwhile the cultural connotation contained in “benevolence” itself is not lost, which is the key point that the translator must weigh in translation.
其他文献
目前,全国海关系统授衔人员为32236人。其中,授关务监督以上的655人,关务督察11080人,关务督办、关务员20369人。首次海关关衔的授予在今年9月完成,10月1日起全国海关统一佩
查良铮先生翻译的《希腊古瓮颂》开头两行存在着明显的误读、误译现象,屠岸先生的译文比较忠实于原文,但也有值得商榷之处。本文在深入领会全诗主题的基础上对《希腊古瓮颂》
网络发展迅速,计算机行业促进现代化的发展。在此背景下人们需求变得多样化,不再满足于单调的物质生活而是全球化经济。现在处于网络变革时代,网络从互联网走向物联网,美国的
为了促进发展,Labelexpo商标展将扩展现有的国际展览范围,从原有的欧洲、美洲和新加坡扩展到中国。首灰Lahelexpo China商标展于2003年12月9-11日在上海Intex展览中心举办。
由留学生的“电路”课程全英语教学引发对中国学生的双语教学的思考,大胆提出对中国学生开展“电路”的全英文教学模式,依托这种积极的教学模式促进学生英语应用能力及综合素
以Verschueren的语言顺应论为基础,通过对大学英语课堂上教师语码转换的分析,指出语码转换是教师在进行语言选择时,对语言现实、社会规约和心理动机等语境因素顺应的结果,进
我国旅游法出台后,不仅极大的规范了旅游行业,而且对导游人员也提出了更严格的要求,明令禁止:未取得导游证或者领队证,不得从事导游、领队活动。本文结合我校旅游专业的实际
日前,河北省教育厅组织专家对各院校实施创新发展行动计划申报材料进行了综合评审。在审核申报材料的基础上,专家组综合考虑重视程度、办学基础、服务能力、发展态势、区域布
慕课作为一种新型的在线教学模式,有其先进的教学理念和教学模式,改变了传统教学的组织模式,更加符合以学为主的教学理念,对发展士官职业技术教育具有很强的借鉴意义。本文结
为更好地形成一支稳定和高质量的作者队伍,扩大杂志在学术理论界和社会各界的影响力,年前(国际商务研究》成立了作者联谊会,以期更好地加强与广大作者、读者的沟通和交流。希