论文部分内容阅读
关于“-flurane”类麻醉药的译名问题袁士诚有些麻醉专家认为“-flurane”译为“氟烷”是错的,应译为“氟醚”较妥。从有些氟烷类药中含有CH2O-或含氟氯的甲氧基而命名为“醚”是可以的,但从全面考虑,我认为译为“氟烷”较译成“氟醚”更为合理而...
About the Translation of the “-flurane” Narcotics Yuan Shicheng Some anesthesiologists think that the translation of “-flurane” to “halothane” is wrong and should be translated as “fluoroether”. From some fluorocarbon drugs containing CH2O- or chlorine-containing methoxy and named “ether” is acceptable, but from a comprehensive consideration, I think translated as “halothane” than “fluorine ether” more Reasonable ...