释意理论角度下的汉英会议口译研究分析r——以2019湖南经济合作洽谈会暨第九届(全球)湘商大会新闻发布会模拟汉英交替传译实践为例

来源 :科教文汇 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzz133
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
释意理论将口译的过程分为理解、脱离原语语言外壳与重新表述三个步骤,可用来区分非语言意义与语言意义.口译员不仅要传达出语言符号的语言意义,还要将其非语言意义传达出来.口译员必须在理解非语言意义的基础上,选择适当的翻译策略将其表达出来.鉴于此,该文在释意理论的指引下,以2019湖南经济合作洽谈会暨第九届(全球)湘商大会新闻发布会模拟汉英交替传译实践为例,选取其新闻语料库中的口译实例进行理论分析.分析结果表明:为顺利完成连续口译任务,口译员必须注意目标语的连贯性、流畅性和语篇意义的表现;口译员可选用释意理论作为其口译实践的理论指导.除了深厚的理论素养,口译员还必须具备扎实的双语能力和丰富的百科知识.
其他文献
国有企业产权改革的目标之一是要建立现代产权制度,而现代产权制度很重要的因素之一即为要求产权具有可交易性。只有产权具有了可交易性,才能使其在市场中通过有序流转来实
汉语和英语分别是分析语与综合语的两个典型代表,两种语言在表达语义时,其语法的呈现方式有所不同.该文以《远大前程》王科一译本为例,分析两种语言的差别,探究在汉译过程中
温室韭菜疫病的防治韭菜疫病病菌属弱寄生菌,靠水传播为害。发病初期,叶尖出现一些针尖大小黄圆点,最后病斑连成片,叶片全部枯黄干死。其主要防治措施是:1、小水勤浇。疫病病菌靠水
采用1960-2010年福州市各县区的暴雨日数和暴雨雨强数据,结合福州市社会经济数据和自然地理要素,构建一个集致灾因子、孕灾环境和承灾体易损性为一体的区域暴雨洪涝灾害综合
会议
采用1960-2011年西北地区111个观测站逐日气象资料,利用FAO Penman-Monteith模型,计算出各气象站的潜在蒸散量,由此计算出各站的湿润指数,并对其进行标准化,统计极端干旱发生
会议
古代教育家孔子说:“弟子入则孝,出是悌,谨而信,泛爱众,而亲仁.行有馀力,则以学文.”他把德育放在首位,明确要求学生首先要致力于道德修养.“行有馀力”,才是学习文化.十九世
本文把福建概化为一个大山区,利用福建省66个气象站6小时2年一遇降水极值、暴雨、强暴雨频数,精细化地理信息资料、福建省暴雨洪涝灾害精细化风险普查资料,采用层次分析法、
会议
塑料大棚栽培草莓的关键性技术近年来,烟台福山区利用塑料大棚栽培草莓面积逐年扩大,1994年已达6000余亩,占果全区草莓面积的90%。一般每亩棚产量2000公斤,最高亩产果3000公斤,最高亩产值可达2万余元。
我省几个梨杂交优良新品系简介李生,马春晖(甘肃省农科院果树研究所兰州730070)甘肃梨树近年来发展较快,选用优良品种是促进生产发展的重要措施之一,特别是引进吉林省延边“苹果梨”和中
今日投资财经资讯有限公司2005年3月进行了本年度第二次(总第14期)基金经理调查,本期调查的起始日为3月4日,截止日为3月15日。此次调查,我们共对国内基金管理公司、证券及保