论文部分内容阅读
电影是一种大众化的文化和娱乐形式,在跨文化交际中起着重要作用。目标观众能否欣赏到原汁原味的电影,字幕翻译责任重大。影视字幕翻译是翻译中一个重要领域,也是一部影片的必要组成部分。影视字幕翻译的成功与否直接影响到影片的商业价值和文化传播功能。本文指出了可以从原文信息传达视角、人物性格传达视角、文化意象传达视角和观众感受视角来鉴赏影视字幕翻译的好坏,并以人人影视译《吸血鬼日记》为例加以分析。