语篇分析与翻译之我见

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yyw953
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】语篇分析对我们正确理解和翻译文章具有很强的指导作用。翻译的目的就是要把原文语篇的意义完整地传达给译语读者。为此,我们有必要熟悉有关语篇知识,掌握语篇分析的理论和技巧,从而提高翻译水平。
  【关键词】语篇分析 语篇意识 语篇翻译
  语言是一套有层次的信息系统,其最高的结构层次是语篇。语篇也是翻译中最大的交际单位,其交际功能的实现与否决定翻译的成功与否。熟悉语篇知识,掌握语篇分析方法,对提高翻译水平具有重要的指导作用。本文试就语篇分析与翻译的论述、语篇整体意义是翻译的视点、语篇分析在翻译中的应用三方面进行阐述。
  一、关于语篇分析与翻译的论述
  从词、句子的分析和翻译到语篇的分析和翻译,当代语言学的发展进入了新的领域。美国翻译家奈达认为,“人们用语言说话,并不是把句子杂乱无章地凑在一起,句子的关系有着相当缜密的结构。”这个结构即语篇结构。哈里斯也持同样的观点:“语篇不以零散的词或句子的形式存在,而是以连贯的语篇而存在。”国内翻译家汝龙先生也主张翻译之前熟读翻译的内容,分析了解语篇的结构和风格,掌握语篇的整体意义。可见,传统翻译只注意词、句的翻译技巧是远远不够的,在下笔翻译之前,必须从语篇的层次上进行深刻、透彻的分析和理解原文,掌握语篇所传递的主要信息。
  二、语篇整体意义是翻译的视点
  语篇是由相互依存,相互作用的语义构成,反映在语言形式上,就是一段语义连贯的文字,一个有机的信息载体。译者面对的就是具有完整的具体语言单位。要注意的是,语篇不仅由词和句子构成,而且是意义的综合。翻译的目的就是要把原文语篇的意义完整地传达给译语读者。词、句只是语篇意义的形式体现,而翻译的视角是语篇的整体意义,并非形式。
  在翻译的过程中,原文是以相对独立的语篇形式,具有相对完整意义与艺术结构出现的。另一方面,译者对语篇的认识与再现是建立在整体认识的基础上。因此翻译应该是建立在文体整体意义上的语篇转换,寻求语篇意义的对等。从整体上认识理解原文语篇的内容,再用语篇形式表达译文,使译文内容连贯一致,逻辑清晰流畅。这正是语篇动态对等翻译。
  三、语篇分析在翻译中的应用
  在大学英语翻译教学中发现,尽管学生已经具备了基本的词汇量和语法知识,但习惯用中文单词逐词对译英文。采用这种翻译方法生成的译文容易引起误解。
  例1:The key to success is not information.It’s people.误译作:成功的关键不是信息。它是人们。在以上翻译中学生采用逐词对译的方法,译文带有明显的中国味。问题的产生是由于学生没有把原文当作一个整体来处理,缺乏语篇意识。译者必须将翻译对象作为一个交际单位来全盘考虑,突破词、词组和句子的限制去实现翻译对象的交际目的。因此翻译教学中应帮助学生建立语篇意识,将翻译对象作为一个完整的语篇来对待。运用这种理论可重新翻译如下:成功的关键不是信息,而是人。
  另外当译者着手翻译一篇文章时,首先要对该文章的体裁有一个很好的把握。
  例2:We acknowledge receipt of your enquiry of August 2,asking us to make you affirm offer for500 dozen Tiantan Brandmen’s silk shirts in various sizes and colors,for September shipment to Odense.
  中国学生若采用逐词对译的方法,可译为:我们收到了你们8月2日的来函,你们要求我们就500打各种尺寸各种颜色的天坛牌男绸衬衫作出报价,于9月运抵奥登塞。
  此译文明显不符合外贸函件的体裁要求,一是要用外贸术语,二是要简明达意,表达明确无误。学生若有语篇意识,注意力首先就会放在语篇层面上,重点关注整个语篇的语场、语旨、语式、风格特点,以及作者的交际意图。下面的译文就准确得多:
  8月2日询盘收悉。贵方要求我方报出实盘:500打各种尺寸、各种颜色的天坛牌丝绸男衬衫,9月装船,奥登塞交货。
  翻译时既要有原语的语篇知识,又要具备译语的语篇知识。两者缺一不可。
  例3:New York City,which had been smaller than Philadelphia and Boston,quickly became the leading city of the coast .
  译文1:纽约市比费城和波士顿小,迅速发展成为这一海岸的主要城市。
  译文2:纽约市本来比费城和波士顿都小,却很快发展成为这一海岸的主要城市。
  原文的“had been”表明了两个事件之间的时间关系,同时,“smaller” 与“leading” 之间属反义同现关系。译文1前后两句不连贯,没有将原文的这些逻辑关系表达出来。译文2语篇的衔接与连贯处理得恰当好处,逻辑关系清楚。
  四、结语
  总之语篇分析与翻译时要注意两点:
  1.把握原文主题,分析语篇结构和语义层次及内在联系。
  2.翻译时文体整体意义的语篇转换,寻求语篇意义上的动态对等。按照译文语篇结构和表达习惯,重新组织句子,使译文更加流畅,再现原文意义的风格。
  参考文献:
  [1]黄璐.论语篇意识与翻译教学[J].中国科教创新导刊.2007 (11).
  [2]李有华.论语篇分析在文学翻译中的作用[J].黑龙江教育学院学报.2008(11).
  [3]张艳萍.语篇分析与翻译[J].邢台学院学报.2009(3).
  [4]祝东江.陈梅.语篇分析与语篇翻译研究[J].盐城师范学院学报.2011(1).
其他文献
Almost all languages consist of plenty of idioms.They are the wisdom of human beings.Idioms are peculiar and fixed conventionalized multiword expressions in a l
期刊
枇杷种子不耐贮藏,属于脱水敏感的种子。在干燥脱水过程中,子叶和胚轴的超氧物歧化酶(SOD) 和过氧化物酶(POD) 活性不断下降,而丙二醛( MDA) 含量及种子浸泡液的电导率不断增加,种子活力逐渐降低。外源0 .05 ~0 .25 mmol/L 的抗坏血酸(ASA) ,0 .05 ~5 .0 mmol/L 的还原性谷胱甘肽(GSH)和0 .05 ~0 .5 mmol/L 的Ca2 + 处理能有效
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
本文主要讨论任务型教学的理念及意义,分析我国英语阅读教学的现状,结合任务型教学理念,充分利用并整合教材资源,设计出任务型教学理念指导下的高中英语阅读教学实例,并阐述
【摘要】初中英语的教学课程本身有很强烈的实践性和交际性,它影响着学生学习英语的实用性,因此不断对传统的教学模式进行改革创新和不断完善,转变传统的教学观念和认知理念,以适合新课标的教学方式进行英语课程的教学。通过课堂上角色扮演来实现角色扮演的教学、学生自主学习等创新性教学和学习的方式来共同完成教学,适应新的课程需求,提高初中教学尤其是英语教学的课程质量。  【关键词】初中英语 会话教学 角色扮演 思
【摘要】随着世界日益全球化的发展,英语逐渐成为各国人民追求的热门语言,但是在对英语的学习中,不仅单词容量是需要必须掌握的,笔译同样也是一项必然要求掌控的英语技能,笔译不仅能够充分的将两种不同语言完美的转化,同时还可以促进各国文化之间的交流,笔译是推向世界逐渐成为一个整体的重要保障。但是由于许多笔译者对所需要翻译的国度的历史和文化背景了解的不够深刻,翻译过程依然按照其本国语言进行单一的翻译,所以容易
【摘要】目前,在我国的初中英语教学中,大多数采用的还都是以往的传统教学理念,忽视学生的学习主体地位和精神世界的构建,太过于重视单词、语法的使用,使学生对于初中英语的学习感到枯燥乏味单调a。将情感化教学应用到初中英语教学中,除了能够激发学生的学习兴趣,帮助学生的个性发展之外,还能提高教师的教学效果,使教学质量和水平得到提高。  【关键词】情感化教学 初中英语 英语教学 应用效果  随着改革的春风吃遍
在高中英语教学中,词汇教学是英语教学的一大难题之一。特别是在现今,新课程标准要求学生的词汇量为4500个。如何在新课程标准的指导下进行词汇教学,提高学生的综合语言运用
为探究人参(Panax ginseng)皂苷含量的空间变异性及其影响因子,该研究以采自黑龙江、吉林、辽宁的28份六年生人参为研究对象,测定人参中9种单体皂苷含量,用单因素方差分析方
【摘要】将生活和英语教学进行结合,是生活化的小学英语课堂教学的主要内容,在进行生活实践教学中提升学生的创新能力,真正发挥英语在学生生活中的交际作用。本文就如何将生活同小学英语教学进行结合,活跃课堂氛围,灵活使用教材等方面进行研究。  【关键词】构建 生活化 小学英语 教学课堂  生活化的教学模式是指在一定的科学教学理论基础上结合学生心理特点和认知能力,从学生的生活实际出发,为学生展现丰富多样的教学