论文部分内容阅读
本文阐述所常采用的三种翻译技巧:直译法、转译法和增译法在翻译习语过程中的应用。分析指出不同的历史文化背景是英汉习语文化差异的主要原因,因此,应根据习语所蕴含的文化信息及英汉习语自身的特点灵活运用这三种翻译技巧。
This article elaborates the three translation techniques commonly used: literal translation, translating and augmenting in the process of translating idioms. The analysis points out that different historical and cultural backgrounds are the main reasons for the cultural differences between English and Chinese idioms. Therefore, these three translation skills should be flexibly applied according to the cultural information contained in the idioms and the characteristics of English and Chinese idioms.