论文部分内容阅读
柳龙光就任日本的《华文大阪每日》杂志社记者期间,受杂志社委派,到中国的日本占领区进行考察,其后写就的考察报告《和平与祖国》作为一部人类学笔记,从民族生命内部观察中国人生存状况,生动地描绘了殖民者与占领区之间的动态关系。然而由于他的考察活动依赖于其作为殖民者雇员的身份,他的视野与权力主体形成了一种共谋关系。柳龙光自“满洲国”时期起,就在利用编辑和译介活动推动日本及其殖民地之间文化的流播,客观上促进了文学文化的交流,对于沦陷区读者的阅读品位与知识结构的形塑起到了一定作用。但是他的东亚文化圈的建构又恰好与战时日本国策相一致,不自觉间他的编辑和译介活动同样与后者达成共谋关系。本文试图探讨柳龙光的殖民经验与他所带动的日本及其殖民地之间的文化流转与互动,深入剖析柳龙光复杂的民族认同。
During his tenure as a journalist for the Japanese-language Chinese-Osaka Osaka Daily magazine, Liu Longguang was commissioned by a magazine to visit China’s occupied territories in Japan. Later on, “Peace and Motherland”, an inspection report written by him, was an anthropological note. Observing the living conditions of Chinese people inside life vividly depicts the dynamic relationship between the colonizers and the occupied territories. However, due to his dependence on his status as an employee of a colonial power, his field of vision formed a conspiratorial relationship with the subject of power. Since the period of “Manchukuo ”, Liu Longguang has promoted the flow of culture between Japan and its colonies through editing and translation activities, and objectively promoted the exchange of literary and cultural contents. As for the readers’ readability and knowledge structure in the occupied areas Shaping played a role. However, his construction of the East Asian cultural circle coincided with the policy of Japan during the war, and unconsciously, his editorial and translation activities also reached a conspiratorial relationship with the latter. This article tries to discuss Liu Longguang’s colonial experience and the cultural exchange and interaction between Japan and its colonies which he leads, and deeply analyzes Liu Longguang’s complex national identity.