论文部分内容阅读
彼埃·卡赛(Pierre Kaser)先生,现为法国马赛大学(Aix-Marseille University)中国文学系副教授,亚洲研究院(Ir Asia)中国文学翻译数据库项目负责人,学术期刊《远东印象》(Impressions d’Extrême-Orient)主编。主要学术研究方向为17—18世纪中国古典通俗文学、中国古典小说和戏剧在法国的翻译和接受情况。主要翻译作品有李渔《无声戏》,以及2013年刚刚出版的《扬州十日记》。2012年,笔者对彼埃·卡赛先生进行了采访。本次访谈分为两部分:第一部分主要内容为彼埃·卡赛先生个人在汉学领域的研究经历与思考;第二部分主要访谈了其对法国汉学发展现状的看法与评价。
Pierre Kaser is currently Associate Professor of Chinese Literature at Aix-Marseille University in France and Head of the Chinese Literary Translation Database at Ir Asia. His journal, Impressions d’Extrême-Orient). The main academic research direction for the 17-18 century classical Chinese popular literature, Chinese classical novels and drama translation and acceptance in France. The main translated works are Li Yu’s “silent drama” and the 2013 Yangzhou Ten Diary, which was just published. In 2012, I interviewed Mr. Pécs_Casai. The interview is divided into two parts: The first part is mainly about the personal experiences and reflections of the individual in the field of Sinology by Pieës Kasai. The second part mainly interviews with the views and comments on the development of French Sinology.