论文部分内容阅读
国内出版的各种版本的《维吾尔语》,《现代维吾尔语》都把维语中的引语句分为直接引语句和简接引语句两种。各书使用的分类方法以及对直接引语句和简接引语句的定义也都基本上是一致的。把一种语言里的引语句作上述分类本是无可非议的,但是就这些出版物的情况看来至少有两项工作是做得不够的。第一,我们在谈到一种语言中的引语句的时候,往往涉及的井不仅仅是被引用的话语本身的情况怎样,还需弄清它是怎样和现实作者(或说话人)的话结合在一起的,二者间具有什么样的语法联系。关于这一点,各书基本上没有谈到,到目前为止也没有人专门论说过。第二,所有专著都没有提及我们将在第二节里分析到的一种特殊的引语
The various versions of Uyghur and Modern Uyghur published in the country include two kinds of quotations in Uighur: direct quotation and simple quotation. The classification methods used in the books, as well as the definitions of direct quotations and brief quotations, are also basically the same. It is beyond reproach to quote the quotations in a language as such, but it appears that at least two of these tasks are inadequate in the light of these publications. First, when we talk about an introductory sentence in a language, what we often do is not just what the quoted discourse itself is, but how we combine it with the words of the actual author (or speaker) Together, what kind of grammatical relations between the two. In this regard, the books are basically not mentioned, so far no one has specifically discussed. Second, none of the monographs mention a special kind of quotation that we will analyze in section two