从目的论浅议俄语谚语的翻译策略

来源 :时代农机 | 被引量 : 0次 | 上传用户:firemourne
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的论认为,一切翻译活动所遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应贴合译入语情景和文化背景,按照译入语受众的语言一贯进行信息转化.谚语是一个民族文化的精华,它反映了民族历史文化以及社会生活等多方面.而在翻译过程中,翻译者永远与文化密切相关,因为翻译者所选取的翻译策略永远受到文化因素的制约和影响.文章试图从目的论视角,在总结相应俄语谚语翻译方法的基础上,指出翻译中应该遵循的原则,从而更好地将理论与实践相结合,以期待达到更好的翻译效果.
其他文献
<正>细胞呼吸(有氧呼吸和无氧呼吸)是细胞中ATP的主要来源,对于细胞的正常生命活动来说不可或缺。从近几年高考试题看,细胞呼吸的相关内容是高频考点之一,主要考查有氧呼吸和
文章通过上海市社会工作发展过程的经验分析,提出了中国社会工作实现本土化发展的必然途经是立足于政府主导的改革开放实际和社会发展的稳定主题。
现如今,我国财政及税务部门在全国范围内全面开展营改增。对国家经济环境而言,"营改增"在产业结构调整与税收减负等方面将产生深远的影响。对建筑企业而言,"营改增"不仅仅是由一
本文以上海市社区戒毒康复服务中的同伴教育为研究案例,重点探讨同伴教育辅导服务对担当同伴示范员的个体实现戒毒康复的功效。本研究发现,同伴教育小组及同伴示范员的角色,
社会工作视域下突出自我探索与社会体认的职业生涯教育,助推了职业生涯教育的专业化和社会化发展,社工的第三方身份所致的合作者角色和资源整合者角色区别于教师的教育者角色
传统文化资源是本土社会工作理论建构的重要基石。源远流长的中医文化是中国传统文化的重要结晶与构成,而立足阴阳五行文化内核的中医之道博大精深,蕴藏着丰富的社会工作智慧
产品的开发是服装品牌生存的重要要素,也是识别品牌的一个直观载体,随着人们消费心理对品牌的依赖度越来越高,这就要求企业和设计师必须在产品开发中注意品牌识别度这一概念,不断
<正>一、丹麦的中小学教育丹麦是一个地处北欧、美丽富饶的国家.在丹麦语中,丹为"丹人",麦为"田地",丹麦即为"丹人的田地"之意.丹麦西临北海,东靠波罗的海,南与德国接壤,北与
目的 了解一起食物中毒的原因,预防食物中毒的发生。方法 依据流行病学调查、现场卫生学调查、临床症状以及实验室检验。结果 此次调查了8人,其中2人重症,确认为亚硝酸盐中毒
<正> §1.引言 扩频系统具有抗干扰能力强,保密性能好,信号功率谱密度低,能多址兼容等优点,因而在多址通信等系统中得到了重要应用。跳频扩频是扩频系统的一种模式,它依靠信