论文部分内容阅读
英译是指将汉语文化承载的意义用英语表达出来的跨语言、跨文化的活动。武术拳种的英译是武术国际性赛事中非常重要的组成部分,不仅关系着赛事编排活动,而且关系着赛事的高效进行。而武术英译标准化则是这项工作高效进行的保障,武术英译标准化体系的构建是为武术标准化服务。本文以第5届世界传统武术锦标赛中出现的拳种英译问题为例进行分析,基于武术维度、语言学维度和标准维度进行构建武术拳种英译标准化体系,其框架结构包括武术拳种英译标准化体系表和体系图。
English translation refers to the cross-language and cross-cultural activities that convey the meaning of Chinese culture in English. English translation of martial arts boxing is a very important part of Wushu international competition. It not only relates to the event arrangement, but also relates to the efficient running of the event. The standardization of Wushu English translation is the guarantee of efficient work, the standardization of Wushu translation system is the standardization of services for Wushu. This article analyzes the English translation of boxing in the 5th World Traditional Wushu Championships, and based on the martial arts dimension, linguistic dimension and standard dimension, builds the standardization system of Wushu boxing English translation. The framework includes Wushu boxing Translation standardization system table and system diagram.