论文部分内容阅读
葛琴——邵荃麟的夫人,一位性格豁达爽朗,待人和蔼谦虚,朴实正直的女作家。…… [一) 一九七八年初春的一天,我找到了葛琴的家。室内陈设的简陋,固然可以说明主人的俭朴;但它的杂乱,却留下了“文化大革命”中被洗劫的痕迹。葛琴向我微笑着,一个劲儿地点头,她张着嘴却说不出一句话来。我仔细地端详着,苦苦地搜索着留在记忆中的影子。一对明亮的眼睛,显示出老战士的深祝和坚定,一双温暖的手,和那用尽全力发出的“呵,呵”的笑声,仍然使人感到当年乐观,开朗的性格犹在,对人关怀体贴的美德尚存;满头白发和偏瘫失语,记录了她十多年来所经受的磨难和摧残。
Geqin - Shao Quanlin’s wife, a character open-hearted, treat others kind and modest, simple and honest woman writer. ... [a] One day in the early spring of 1978, I found the home of Geqin. The rudimentary furnishings of the interior can certainly illustrate the frugalness of the owner; however, its clutter leaves the traces of being looted in the “Cultural Revolution.” Geqin smiled at me and kept nodding, her mouth open but unable to say a word. I looked carefully and searched painstakingly for the shadow I left in my memory. A pair of bright eyes, showing the deep warrior’s admiration and determination, a warm hand, and the utmost exhaustion, “Oh, uh,” still make people feel optimistic and cheerful character At the same time, caring and caring virtues still existed; with white hair and paralysis aphasia, she recorded the suffering and destruction she had suffered for more than a decade.