论文部分内容阅读
经过八次修改之后,根据曹桂林小说《偷渡客》改编的电视剧《危险旅程》今年2月10日终于拿到播出许可证,北京台安排在4月份播出。由于涉及偷渡这样一个敏感题材,因此《危险旅程》的诞生过程可谓长路漫漫:剧本先后修改了7次、在美国拍摄时遭遇“9·11”、仅仅是片名就有过这样几个:《偷渡客》、《路漫漫》和最终的《危险旅程》。经历了1993年《北京人在纽约》的轰动之后,曹桂林为何没有急流勇退,而是继续他的美国华人移民系列呢?
After eight amendments, the TV drama “Dangerous Journey”, adapted from Cao Guilin’s novel “Illegal Passenger Transfer,” finally got the airing permit on February 10 this year. The Beijing Taichung Broadcasting Station broadcast in April. Because of such a sensitive issue involving smuggling, the birth of “dangerous journey” can be described as a long way to go: the script has been revised seven times in the United States when shooting “9.11”, just a title there have been A: “Stowaways”, “long road” and the final “dangerous journey.” After going through the sensation of “Beijingers in New York City” in 1993, why did Cao Guilin not flee the floods and continue his American immigrant series?