论文部分内容阅读
笔者在检索了中日对译语料库之后发现,日语的“ても”所表示的五种条件,都可以译作“也”。汉语中的“也”共有四种用法,与“ても”最具有对应性的是“也”的第二种用法,即表示“无论假设成立与否,后果都相同”的用法。本文分析了日语“ても”的五种用法和表示“无论假设成立与否,后果都相同”的“也”之间的对应关系,得出日语的表达五种条件的“ても”都和表示“无论假设成立与否,后果都相同”含义的“也”的a用法具有对应关系。
After searching the Chinese-Japanese corpus, I found that the five conditions indicated by the Japanese “て mo” can be translated as “also”. The second usage of “also ” in Chinese has the same usage of “also ”, which is the most corresponding to “て mo ”, which means that “the result is the same no matter whether the hypothesis is established or not. ”Usage. This paper analyzes the correspondence between the five usages of Japanese “て mo” and the “也 也”, which means “whether or not the hypothesis is established and the consequences are the same,” and finds out the five conditions of Japanese expression “て も ” has a corresponding relationship with “a”, which means “no matter what the hypothesis is set up or not, the consequences are the same ”.