论文部分内容阅读
在我四岁或五岁的时候,有一次,父亲让我带着一个字条到警察局去。警长看了字条之后把我在牢房里锁了几分钟,并说:“对不听话的孩子我们就这样做。”我一直没有弄明白,我那时干了什么错事。我是个很听话的孩子,在家庭中所有庄重的时刻,我总是一声不吭地坐在某个角落里。我坐在那里观望着周围的一切,总能发现许多东西。这个习惯我保持了一生。在小时候,我总是独自一人,我不记得什么时候有过同伴。我总是在孤独中玩自己想出来的游戏。我很早就被家里人送去上学。我进的是伦敦圣伊格那季学院的耶稣会学校。我的家庭信奉天主教,这在当时的英国是很稀奇的事。也许,正是在那些耶稣会员的身边,我滋长了一种道德恐惧心理——惧怕受诱惑去做不善之事。整个一生我都是在竭力避免这种危险。为什么?也许是因为害怕受到体罚?在我小的时候,惩罚
When I was four or five, my father told me to go to the police station with a note. The sheriff locked me in the cell for a few minutes after reading the note and said, “We did this to the disobedient child.” I never figured out what was wrong with me at the time. I am a very obedient child, and I always sit quietly in a corner during all dignified moments in the family. I sat there and watched everything around, always find many things. This habit I keep for a lifetime. When I was young, I was always alone, and I did not remember when I had a companion. I always play alone in the game I came up with. I was sent home early to school. I entered the Jesuit school at St. Ignatius College in London. My family believes in Catholicism. This was a curious thing in Britain at the time. Perhaps it is with the help of those Jesus members that I grow a moral fear - fear of temptation to do bad things. I’ve been trying my best to avoid this danger all my life. Why? Perhaps because of fear of corporal punishment? In my childhood, punishment