英汉、汉英笔译精要

来源 :成才与就业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:j19871010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 充分准确地把握考试时间英译汉、汉译英两部分考试时间并非绝对限定,从理论上说,可酌情与阅读部分的时间混合调整,但目前试题整体趋势是阅读文章日益见长(高级口译第一阶段考试尤其如此),一般很难有多余时间匀给翻译部分,因此考生在备考做练习或模拟试卷的过程中,最好将每部分翻译时间严格控制在30分钟以内。关于30分钟的时间安排,英译汉部分,一般可先用5至8分钟时间通读全文,若是两个段落的文章,也可以一段一段地读,分两次把原文看完,把握文章总体思想和脉络,理清层次和前后关系,在难点处适当做一些记号,待全文读完后再花2至3分钟攻读难点,根据上下文推敲词义、句义以及句与句之间的关系。然后开始动笔翻译,实际翻译时间约为20分钟。答题时应尽可能考虑清楚再落笔,字迹尽量清晰工整。这样,一来有助于自己保持思维的清晰和连贯,便于复查,及时发现漏译、误译处二来也便于考官阅卷评分,避免考官四处寻找译文而找不到,或找到了却连接不上的情况出现。全文翻译结束后,务必用5至8分钟时间通读译文,检查数字是否译得正确(如2003年3月高级口译第一阶段考试汉译英部分中,就有不少考生把30%和50%这两个数据错译成3%和5%),是否有遗漏或译错之处,是否有生硬拗口、不符合语言表达习惯的地方,句子与句子之间衔接是否自然,全文是否畅达易懂;复查时可以对句子语序作适当调整,
其他文献
花粉含有丰富的营养成分和多种生物活性物质,具有抑制前列腺增生、降血脂、促进造血功能、增强免疫功能、调节体内代谢和内分泌功能等药理作用。
居住隔离是我国城市居住空间在当前市场机制作用下的一种不可避免的现象。从居住隔离的概念、产生的原因、潜在的危害等方面展开了分析,提出防止居住隔离扩大化、构建和谐的
二十世纪六十年代以来,随着人文主义心理学的发展,情感因素在语言学习中的作用受到外语教育研究者和外语教师的共同关注。不少研究者把它作为解释学习者之间个体差异的一个重
<正>自从二十世纪五十年代辅酶Q10受到了诸多关注。它是人体产生腺苷三磷酸所必需的酶类物质;而腺苷三磷酸又是所有细胞维持正常功能所必需的。缺乏腺苷三磷酸,机体的生理活
<正>1、研究目的:为了解我国企业职工体育开展现状,总结我国企业职工体育开展过程中好的经验,推动《全民健身计划纲要》二期工程的实施,落实科学发展观,寻找新时期促进企业职
会议
研究背景:人口老龄化是当前社会关注的重点问题之一。老年病人术后常出现中枢神经系统的并发症,精神错乱、焦虑、人格的改变及记忆受损,这种手术后人格、社交能力及认知能力
储蓄与投资相辅相成,资本投资本身源于储蓄,两者之间需要不断的进行转换。储蓄的有效转化体现在资本投资上,这是推动经济增长主要力量。目前,我国储蓄投资的总量非常大,但是
用此法判断充分条件必要条件时,首先应弄清语句中的条件是p还是q;第二步应弄清由p能推出q,还是由q能推出p;第三步可在前两步的基础上,对p是否是q的充分条件,必要条件做出判断。
充分条件、必要条件与充要条件 ,是中学数学中的重要概念 ,它揭示了命题的条件与结论之间的相互依存关系 ,在历年高考中 ,都是考试的内容之一 .弄清这些概念 ,对我们加深对一
<正>目的通过流行病学调查研究探讨环境暴露与女性子宫肌瘤易感性的关系。方法采用病例对照研究对南京地区汉族女性30-50岁未绝经女性进行问卷调查,其中300例为2011年2月至20
会议