论文部分内容阅读
笔者用扩大视野、转变焦点之法研究支谦《法句经序》。《法句经序》是一篇完整的译论,序头和序尾都包含了文论和译论所不可缺少的信息,尤其是序尾论及了会译法以及《法句经》吴译本弥补以前译本漏译缺陷的增订合编与审定做法,是十分重要的译论。研究《法句经序》不该掐头去尾留干,不顾整个语篇的意义;也不应该只重视序干里某几个醒目的字词,而不顾整个句子的意义。应该重新全面系统地研究《法句经序》,具体分清哪些是文派支谦的主张,哪些是以维衹难为代表的质派意见。
I use to expand their horizons, the focus of the law to study Qian Qian “law sentence sequence.” The sequence of legal sentences is a complete translation theory. The beginning and end of the sentence contain the indispensable information of literary theory and translation theory. Especially, It is very important translation to make up for the shortcomings of the previous translations, such as the addition, revision and approval of the translations. We should not focus on the meaning of the whole discourse nor on the few prominent words in the preface, regardless of the meaning of the whole sentence. It is necessary to re-study the “law sentence ordination” in a comprehensive and systematic way, and to distinguish clearly which literary modest propositions are and what substantive opinions are represented by the principle of “peacekeeping only”.