翻译要尽量用人民的活语言

来源 :语文学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sogood1918
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年来,翻译作品的出版量相当大。人力不多,需要大,其中有些译品在质的方面就难免赶不上。质的方面的缺陷也不止一种,读者首先最深切感到的就是像老舍先生最近在全国文学翻译工作会议上说的:“有时候,我只读了一个译本的几行或几页,就读不下去了。放 In recent years, the volume of translated works has been quite large. There is not much manpower, and it needs to be large. Some of these translations will inevitably fail to catch up in terms of quality. There are more than one flaw in the qualitative aspect. The first thing the reader feels most deeply is what Mr. Laoshe said recently at the National Literary Translation Conference: ”Sometimes, I read only a few lines or several pages of a translation and I was studying. I will not go.
其他文献
 
期刊
湘潭市档案局法规科科长赵爱群益阳市档案局办公室副主任颜亭亭永州市人民银行副研究馆员唐丽华2004年档案宣传工作先进个人 Xiangtan City Archives Bureau Director Zhao
2013年是我国光伏产业否极泰来的一年,行业在经历2011和2012年的持续亏损之后,终于在2013年迎来一丝曙光,主要光伏企业实现扭亏,经营状况得到了较大改善。但一时的缓解并不代
茅盾在他的散文《白杨礼赞》中曾热烈地赞颂白杨,他写道:哪怕他(按:应为“它”)只有碗那样粗,也要竭力向上发展,高到丈许,两丈,不屈不挠地对抗着西北风。白杨树生命力之旺盛
《高中语文复习与练习》(修订版)一书的练习题,大部分是根据现行统编教材设计的,学生依靠课本及其他工具书,经过积极思考,一般能自己得出正确答案。但其中有小部分题目来自课
20 0 4年 3月 8日 晴今天早晨收拾书架时 ,找出了一本《中国现代散文选》 ,于是就在晨光中懒散地打开书 ,随意地阅读。周围静静的 ,惟有窗外偶尔的鸟鸣与屋内一室的音乐 ,人
前不久,襄樊市档案馆将我国已故著名军旅作家、长篇传记小说《黄继光》的作者韩希梁个人档案资料征集进馆。 韩希梁原名张贞光,1922年生于湖北枣阳,1938年参加八路军,经历了
娄底市档案局、岳阳市档案局、永兴县档案局、汨罗市档案局衡阳县教育局、桃江县财政局、桃江县公安局、怀化市鹤城区教育局、怀化市鹤城区财政局、永州市电业局、永州市农业
这个夏季没有过完,我那帮荷尔蒙分泌过旺的酷宝儿就已变得很成熟了,这表现在他们都已芬芳地开花并顺利地吸引某一只蜜蜂或蝴蝶,体现在我们大呼小叫踢足球时,球场外有一个漂亮MM在
20 0 4年 3月 2 1日“今晚最激动人心的时刻来了 ,今年世界经济贡献奖的获得者就是———武薇 !”“哗———”观众席上顿时爆发出一阵雷鸣般的掌声 ,观众席上用同语言喊着我