模糊语言学的运用与研究

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feijian06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性是自然语言的基本属性之一,语言学家们指出语言的模糊性保证了日常交际的有效进行。本文介绍了一种广泛存在于人类言语交际中的语言现象——模糊语言,并对其语用功能进行分析,主要讲述模糊语言在实际日常生活中的运用。同精确语言一样,模糊语言也是一种有用的表意手段。合理地使用模糊语言,能使语言表达更加自然、得体,有效表达人们的思想和感情。本文从语用角度对模糊语言进行全面、系统的研究对如何正确地理解和使用模糊语言,成功地进行言语交际具有十分重要的意义。语言的模糊性运用于各种文体的分析,是近些年来中西方语言学家所关注的研究话题。本文介绍了有关模糊语言的研究概况。 Fuzziness is one of the basic attributes of natural language. Linguists point out that the vagueness of language ensures the effective conduct of daily communication. This paper introduces a kind of linguistic phenomenon that is widely existed in human speech communication - vague language, and analyzes its pragmatic functions. It mainly talks about the application of vague language in practical daily life. As with precise languages, vague language is also a useful means of expression. The rational use of vague language enables the language to express more natural, graceful and effective expression of people’s thoughts and feelings. In this paper, a comprehensive and systematic study of vague language from a pragmatic perspective is of great significance to the successful understanding and use of vague language and successful speech communication. The fuzziness of language is applied to the analysis of various genres, which is the research topic that Chinese and western linguists pay close attention to in recent years. This article presents an overview of research on vague language.
其他文献
所谓英语语感(sense of language)就是学习者在长期的规范语言运用和语言训练中形成的对语言文字比较直接、迅速、灵敏地领会和感悟能力。“它是主体对语言所产生的敏锐的直
德育工作是班主任工作的核心,渗透在日常教学的方方面面。几年的工作积累中,我发现,说教式的教育往往使学生觉得无趣啰唆,效果很不理想。而通过一些活动,同学们常常能在有意
课堂评价是教学的调和剂,传统的评价主体是学校和教师,随着时代的进步和发展,教育改革的不断推进,评价的主体由教师拓展到学生及其学习伙伴也是大势所趋。对学生的学习评价应
1950年初,当解放军开进北京东交民巷时,北京市军管会立即向美国、法国、荷兰等列强设在东交民巷的兵营贴出限期征用通告。从此,“丧失了整整50年的东交民巷真正回到祖国的怀抱”
隐喻在日常生活中很普遍。它不仅仅是一种语言现象,更重要的是一种人类的认知现象。隐喻作为一种语义异常句,它违反了某种语义的选择限制,很难从字面上去理解,只有在一定的语
本文对新课程改革中地理教学的困惑进行了分析和思考,作者在课堂教学中如何充分发挥教师的引导作用,突出学生的主体作用,提高课堂效率提出自己的见解。 In this paper, we a
中华文化的可持续发展离不开文化的传播与交流,而典籍英译尤其重要。“文化转向”把翻译研究从语言层次的规定性转换到文化关照下的描述性研究。在典籍英译的实践过程中。译者
1 案例1.1案情某男,40岁,平素体健,因"咳嗽、胸闷2d"到某诊所就诊,诊断为"过敏性哮喘",给予头孢噻肟钠2g+地塞米松静脉滴注,输液2 min后感胸闷、胸痛加重,急诊送至医院,40 mi