高职英语中的母语负迁移现象浅析

来源 :亚太教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tt_lang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:二语习得中,导致偏误的因素有很多,其中母语负迁移十分普遍。针对高职学生英语学习中出现的偏误现象,本文从语音、词义、句法、语用四各方面对母语负迁移进行了阐释,并提出相应的对策。
  关键词;高职英语;母语负迁移;偏误
  引言:将英语和汉语进行比较,不管是从语音、词义、句法还是语用上都有很大的差异,这种差异也是导致汉语为母语的英语学习者最大的敌人。高职阶段的学生,英语基础普遍欠佳,笔者所在的学校,生源高考英语分数集中是在50-60这个分数段之间,在英语学习中表现出的偏误现象十分明显,反映出他们在语音、词法句法,语用各个层面上都很薄弱。对错误的分析发现,很多错误都是由于母语负迁移产生的,这就需要广大教师分析这些偏误,从而有针对性的实施教学策略。
  一、由母语负迁移产生的偏误现象
  (一)语音方面。英汉语的语音系统差异明显,不管是在音素、音节还是音调上。英语中有少数发音跟汉语中是完全相同的,如[n],[m],[l];还有些发音是相似的,如[s],[h],[f],[k]等,也有些音在汉语中没有,如[?][θ]。遇到相同的音都没有问题,如果是遇到相似的或者是汉语中不存在的音,学生就会借助相近的或者他们认为一样的音来代替。如:[f]音与汉语拼音中的f相似,在英语中属于摩擦音,或者清音,读的时候只有气流,没有声带的振动,但是汉语拼音中的f却没有清浊之分,一律浊音。其次,在音调、音节结构上面,英汉语也有很大的不同,这都会成为汉语负迁移的原因,导致英语习得中产生偏误,这些偏误在大多数中国人中都表现得很明显,这也就是典型的“中式英语”在语音上的反映。
  (二)词法方面。在记住单词的前提下,用词不当或者用词错误在高职阶段英语学习中非常常见。例如:汉语中“问题”这个词,词义广,用法灵活,在英语中对应的单词“problem”,“question”,“issue”等词,在实际应用中,学生接触最多的是“problem”这个词,就自然会在大多数情况下用这个词,如表示“你有问题(question)要问吗?”,他们会说“do you have a problem?”(你有麻烦吗?/你有意见吗?)。另外一种频繁出错的地方是动宾短语搭配,诸如:see newspaper(看报纸)等等,正确的表达应该是:read newspaper,这些错误都是母语负迁移的结果。从这些词可以看出,都是日常用语中最常见的词,本应该在初高中阶段就学习过的。
  (三)句法方面。汉语讲究意合,句法上没有太多的规则,上下文逻辑关系不紧密,而英语注重形合,句子必须要满足一系列的规则。英语初学者在英语语法上花了大量时间精力,但还是经常性出现偏误。对于高职学生来说,理论上的语法知识在高中阶段已经学完,但是句法上犯错还是很常见,如最基本的时态、人称和数、时间状语的位置、连词的使用等这些方面。
  其中,时态在汉语中是通过一些虚词表现出来,不像英语是通过粘附词缀来表现出来;人称和数在汉语中基本不存在谓语动词的变化;汉语中的时间状语很灵活,可在前可在后,也可以在中间,而英语中时间状语通常在后面;汉语中的连词,很多都是两个词同时使用,如:虽然……但是……,英语中却只能出现一个。
  (四)语用方面。高职学生在表达英语时,有时能说出一些语法正确但是语用上有问题的句子,如:学生在跟外教交流时,总能听到他们对学生这样的赞美“your English is good”,然而中国学生往往做出的回答是:“No,my English is very poor”,这个回答会使老外感到既惊讶又尴尬。问题就在于,中国文化讲究谦虚,面对表扬自然要自贬一番,而西方文化中,得到别人的赞扬往往感到高兴,应该表示感谢。这样的例子在高职学生中屡见不鲜,在汉语口语中很常见的寒暄用语,如“你吃了吗?”“你去哪里啊?”“你多大了?”在英语中都不适合用来问候。此外,在接受或者拒绝邀请,在送礼收礼,在称呼,在隐私禁忌等方面,中西文化都存在差异,也是学生在语用上容易出现偏误的地方。
  二、针对偏误现象的几点建议
  偏误不是错误,在外语学习中是不可避免的,由母语负迁移产生的偏误更是如此,作为教师,不应排斥负迁移,一味去纠正错误,打击学生学习的积极性,也不能认为偏误既然不可避免,就不闻不问,放任自流。根据中介语理论,教师的责任就在于,帮助学生尽量避免母语的干扰,使学生的中介语不断接近目的语。因此,针对高职学生特点,提出Ixia教学策略。
  首先,注重对高职学生英语学习中的偏误研究。高职阶段学生英语基础普遍较差,学习积极性不高,对语言规则缺乏思考,因此出现偏误几率高。教师应有针对性的观察教学中学生英语的输出,分析偏误的种类、特点、范围。只有了解学生的特点,了解偏误产生的原因,才能正确准备材料,组织教学。
  其次,针对不同偏误采用不同的策略。母语负迁移产生的偏误包括语音、词法、句法、语用。在语法层面上,教师要有意识的对学生进行引导、训练,要多做对比分析,让学生意识到英语和汉语之间的差异,逐步摆脱英语学习汉语的干扰,减少母语负迁移的作用。而对于语用层面上的偏误,教师应意识到,英语教学不仅仅是语言教学,更是文化教学。在教学中,教师应该依据教学材料适时传授西方文化知识,让学生了解中西文化的差异,培养学会的跨文化意识。同时,也可以引导学生从报刊、杂志、电视、电影、网络等各种途径了解西方文化,从而减少文化差异在语用上产生的负迁移作用。
  最后,要鼓励学生多输出英语,并正确对待错误。中国学生学英语的最大特点是不愿开口说,也不愿意动手写,怕犯错遭人嘲笑。无法暴露错误就很难发现问题,也就无法解决问题,学习就会原地踏步,没有效果,学习积极性也会逐步丧失。因此,教师应想各种办法,借助一切手段让学生开口说,并适时开展写作训练,并让学生意识到犯错是语言学习的规律,是不可避免的。对学生的错误,教师不一定要有错必纠,而要宽容,让学生建立自信。
  参考文献:
  [1]王爱霞.高职学生英语学习中母语负迁移现象及其对策[J]湖北经济学院学报,2015年2月.
  [2]何柱.英語学习中的母语负迁移及其对策[J].和田师范专科学校薛波,2012(31).
  [3]Rod Ellis.Second Language Acquisition[M].上海外语教育出版社,2000.
  [4]王娟,刘坤娜.高职英语教学中母语负迁移现象的体现[J].文学教育,2012(8).
  (作者单位:黄冈职业技术学院)
其他文献
随着互联网技术的快速发展,网络在方方面面影响了人们的学习和生活,特别移动通信和互联网的叠加效应,进一步释放了移动互联时代的信息"魔力"。青少年群体特别是中学生作为移
我国是乙型肝炎的高发区,由于该病的发病机制复杂,目前尚无较好的清除乙型肝炎病毒(HBV)的方法。作者从1990年开始用丹参穴位注射的方法治疗慢性乙肝,经过5年的随访,证实此法近期和远期疗效
当今,国内外的公司、企业和政府部门内,信息已成为一种关键性的资源,它必须精确、迅速地传输于各种通讯设备、数据处理设备和显示设备之间.由于这一原因,公司、企业和政府部
摘 要:在文学作品教学中加强审美教育,不仅有助于培养学生产生对美好事物的向往之情,同时还能在不断培养自身积极、向上、健康品格的基础上,对生活、对学习产生更为真诚和勇敢的态度,享受生活、体味一切美好的事物。本文中,笔者以“文学作品教学中的审美教育”为主要研究对象,目的在于促使广大高中或中职阶段语文教学工作者,进一步认识文学作品对于提升学生审美能力和审美认知的重要作用,从而在日后教学的过程中积极推动文
2012年10月18日下午,广西国际博览事务局局长郑军健教授应邀到我校,进行了一场题为“中国-东盟合作现状与展望”的学术交流指导会。指导会由夏飞副校长主持,各二级学院主管科研
中国-东盟博览会推动中国与东盟多领域合作再结硕果:5月11日上午,中国-东盟教育培训中心授牌仪式在广西大学君武楼隆重举行、中国-东盟商务会展人才、艺术人才、汉语人才、金融
2012年6月26日下午,我国第一个专门从事网络文学研究的学术组织——湖南省网络文学研究会在中南大学文学院正式宣告成立,250余位网络文学研究者与创作者共同见证了这一盛会。出
前臂尺桡骨干双骨折临床上较多见,约占全身骨折的6%左右,青少年占多数,由于前臂解剖功能复杂,骨干完全骨折后,骨折稳定性差,随着上下关节活动及肌肉牵拉较容易发生侧方、重叠、成角