论文部分内容阅读
习近平总书记指出:“发扬红色资源优势,深入进行党史、军史、老区革命史优良传统教育,把红色基因代代传下去”。这是总书记向全国各族人民,特别是向从事老区工作的同志提出的要求。在中国,“老区”是一个专有名词,有着极其丰富的政治内涵,是一座取之不渴、用之不尽的精神“富矿”。宣传、继承和发扬老区的革命精神,是实现中华民族伟大复兴的中国梦重要的力量源泉。由广东省老区建设促进会,广东省扶贫开发办
General Secretary Xi Jinping pointed out: “Carrying forward the advantages of red resources, conducting in-depth traditional education in the history of the party, the military and the revolutionary areas of the old areas, and transmitting the red gene from generation to generation.” This is the request made by the general secretary to the people of all ethnic groups across the country, especially those working in the old areas. In China, “old-town” is a proper noun with an extremely rich political connotation. It is an inexhaustible and inexhaustible spirit of “rich ore”. To propagandize, inherit and carry forward the revolutionary spirit of the old areas is an important source of strength for realizing the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation. By the Guangdong Provincial District Construction Promotion Association, Guangdong Province Poverty Alleviation Office