论文部分内容阅读
在中国翻译理论界的“杂语喧哗”中,在各种不同的理论意向、理论话题和理论思潮论争中,翻译理论的元理论向度与文化理论向度成为最值得关注的问题,其对于翻译学科的自身构成与自我确立可能是最有意义的,对于翻译学学科的发展具有举足轻重的地位。充分认识翻译理论研究中的这两个向度,积极将当下的众多翻译理论话题纳入这一学术视野,无疑会催生翻译研究的本体自觉。
In the “noisy language noises” of Chinese translation theorists, the meta-theoretical and cultural theoretical aspects of translation theory have become the most noteworthy issues in various theoretical intentions, theoretical topics and the theoretical debate. It may be the most significant for the composition and self-establishment of translation studies, and plays an important role in the development of translation studies. Fully understanding these two dimensions in the study of translation theory and actively including many contemporary translation theory topics in this academic field will undoubtedly give birth to the ontology consciousness of translation studies.