论文部分内容阅读
1980年农村实行联产承包责任制前,我老家生产队都有自己的牛屋,用以饲养牛马驴骡。乡亲们之所以把饲养牲口的地方称为牛屋,是因为对耕牛怀有一种特殊的情愫,感到它力气大、干活多、任劳任怨。从“使牛劲”“争当革命的老黄牛”“九九加一九,耕牛遍地走”等日常用语中,便可看到牛的地位和作用。我们生产队的牛屋坐落在一处四亩大的独院内,坐北朝南,有5间平房,与生产队的仓库相连。屋外,栽有十几根拴牲口的木桩,屋西头那棵大槐树
In 1980, before the implementation of the household contract responsibility system in rural areas, my home production team had its own cattle house for raising donkeys and mules. The reason why folks call the place where cattle are housed is because of the special affection they have for cattle farming. They feel that they have great strength, work hard and work hard. The status and role of cows can be seen in such daily expressions as “make the enemy”, “strive for the revolutionary old ox”, “nineteen plus nineteen, and cattle everywhere”. Our production team’s cattle house is located in a four-acre courtyard, facing north and south, with five bungalows connected to the production team’s warehouse. Outside the house, planted with more than a dozen stakes attached to animals, the west tree that big locust tree